< Jobin 33 >

1 Kuule siis, Job, minun puhettani, ja ota vaari kaikista sanoistani!
Cependant Job écoute mes paroles, prête une oreille attentive à ce que je vais dire.
2 Katso, minä avaan suuni, ja kieleni puhuu minun suussani.
Tu vois j'ouvre la bouche et ma langue se meut.
3 Minun sydämeni puhuu oikeuden, ja minun huuleni sanoo puhtaan ymmärryksen.
La pureté de mon cœur se manifestera en mes discours; mes lèvres ne laisseront passer que des sentences irréprochables.
4 Jumalan henki on tehnyt minun, ja KaikkivaItiaan henki on minulle antanut elämän.
L'esprit divin m'anime; le souffle du Tout-Puissant m'a instruit.
5 Jos taidat, niin vastaa minua; valmista itses, ja tule minun eteeni.
Tu me répondras, si tu le peux; attends et tenons-nous face à face.
6 Katso, minä olen Jumalan oma niinkuin sinäkin, ja savesta olen minä myös tehty.
Je suis comme toi formé de boue; nous provenons du même Créateur.
7 Katso, ei sinun tarvitse hämmästyä minua, ja minun käteni ei ole sinulle raskas.
Je ne veux ni me faire craindre, ni te troubler; ma main ne te sera pas pesante.
8 Sinä olet puhunut minun korvaini kuullen: sinun ääntäs täytyy minun kuulla:
Je n'ai rien perdu de ta défense, mes oreilles l'ont recueillie tout entière; tu as dit:
9 Minä olen puhdas ja ilman laitosta, viatoin ja synnitöin.
Je suis pur, je ne pèche point; je suis irréprochable, car j'observe les lois.
10 Katso, hän on löytänyt syyn minua vastaan, sentähden pitää hän minun vihollisenansa.
Dieu a trouvé sujet de m'accuser; il m'a jugé comme un ennemi.
11 Hän on pannut minun jalkani jalkapuuhun, ja kätkenyt minun tieni.
Il a mis mon pied dans une entrave; il a posé des sentinelles sur toutes mes voies.
12 Katso, juuri siitä minä päätän, ettes ole hurskas; sillä Jumala on suurempi kuin yksikään ihminen.
Comment as-tu osé dire: Je suis juste et Dieu ne m'a pas exaucé? L'Eternel n'est-il pas au-dessus de tous les humains?
13 Miksis riitelet hänen kanssansa, ettei hän tee sinulle lukua kaikista töistänsä?
Tu as dit: Pourquoi Dieu n'a-t-il pas écouté un seul mot de ma cause?
14 Jos Jumala vihdoin jotakin käskee, ei hän sitä jälistä ajattele.
Ce que le Seigneur a dit une fois, il le répète encore.
15 Uninäössä yöllä, kuin uni tulee ihmisten päälle, kuin he makaavat vuoteessa,
En nos songes ou dans nos méditations nocturnes, à l'heure où les hommes assoupis sur leur couche ressentent une terreur surnaturelle,
16 Silloin hän ilmoittaa ihmisten korviin, ja vahvistaa sen heidän nuhtelemisellansa,
Il découvre leurs pensées; il donne une forme à leurs craintes secrètes; il les épouvante;
17 Kääntääksensä ihmistä aivoituksestansa, ja varjellaksensa ylpeydestä.
Il les détourne de l'iniquité; il préserve leur corps de la chute.
18 Hän säästää hänen sieluansa turmeluksesta, ja hänen elämäänsä, ettei se miekkaan lankeaisi.
A de tels humains, il a déjà sauvé la vie; il l'a empêché de succomber dans les batailles.
19 Ja kurittaa häntä kivulla vuoteessansa, ja kaikki hänen luunsa väkevällä kivulla,
Pour le blâmer derechef, il l'étend malade sur son lit; il engourdit tous ses os.
20 Ja niin toimittaa hänen kauhistumaan ruokaa, ja hänen mielensä kyylyttämään ravintoa;
Et l'homme ne peut goûter d'aucun aliment; et son âme en désirera,
21 Että hänen lihansa surkastuu, niin ettei sitä nähdä, ja hänen luunsa särkyvät, niin ettei niitä mielellä katsella;
Jusqu'à ce que ses chairs pourrissent et que ses os vides de mœlle se montrent à nu.
22 Että hänen sielunsa lähenee turmelusta, ja hänen elämänsä kuolemaa.
Son âme s'est approchée de la mort et sa vie de l'enfer. (questioned)
23 Kuin siis hänen tykönsä tulee enkeli, välimies, joka ainoa on enempi tuhansia, ilmoittamaan sille ihmiselle vanhurskauttansa,
Mais, y eût-il là mille anges exterminateurs, pas un seul ne le blessera, si son cœur songe à se convertir à Dieu: le Seigneur lui fera connaître ce qu'il lui reproche; il lui montrera sa folie;
24 Ja armahtaa häntä, ja sanoo: pelasta häntä menemästä alas turmelukseen; sillä minä olen löytänyt sovinnon;
Il empêchera la mort de le saisir; il renouvellera son corps comme l'enduit d'un mur; il remplira ses os de mœlle;
25 Niin hänen lihansa tuorehtii enemmin kuin lapsuudessa ja tulee taas niinkuin nuoruutensa aikana.
Il lui rendra des chairs délicates comme celles d'un enfant; il lui rendra sa virilité parmi les hommes.
26 Hän rukoilee Jumalaa, joka hänelle osoittaa armon: hän antaa kasvonsa nähdä ilolla, ja maksaa ihmiselle hänen vanhurskautensa.
Ses prières au Seigneur seront exaucées; il verra le front serein, les manifestations de Dieu; il rendra justice à ses semblables.
27 Hän tunnustaa ihmiselle ja sanoo: minä olen syntiä tehnyt ja oikeuden vääntänyt; vaan ei se minua auttanut.
Alors il se fera des reproches en lui-même, disant: Qu'ai-je fait? Je n'ai point été puni comme le méritaient mes péchés.
28 Hän pelasti minun sieluni, ettei se tulisi turmelukseen, vaan että minun elämäni näkis valkeuden.
Mon Dieu, préservez mon âme d'entrer dans la perdition, et ma vie verra la lumière.
29 Katso, nämät kaikki tekee Jumala itsekullekin kolme kertaa,
Voilà donc ce que, de trois manières, le Tout-Puissant fait pour chacun des mortels.
30 Tuodaksensa heidän sielunsa jälleen turmeluksesta ja valaistaksensa elävien valkeudella.
C'est lui qui a protégé mon âme contre la mort, afin qu'à la lumière, ma vie chante ses louanges.
31 Job, ota tästä vaari ja kuule, ole myös ääneti, että minä puhuisin!
Prête l'oreille, Job; écoute-moi, garde le silence, c'est à moi seul de parler.
32 Mutta jos sinulla on jotakin puhumista, niin vastaa minua. Puhu! sillä minä tahdon, ettäs olisit vanhurskas.
Cependant, si tu as de bonnes raisons, réponds-moi; parle, je veux avec toi être juste;
33 Jos ei, niin kuule sinä minua, ja ole ääneti; minä opetan sinulle taidon.
Sinon, écoute; garde le silence et je t'instruirai.

< Jobin 33 >