< Jobin 33 >
1 Kuule siis, Job, minun puhettani, ja ota vaari kaikista sanoistani!
Therfor, Joob, here thou my spechis, and herkene alle my wordis.
2 Katso, minä avaan suuni, ja kieleni puhuu minun suussani.
Lo! Y haue openyd my mouth, my tunge schal speke in my chekis.
3 Minun sydämeni puhuu oikeuden, ja minun huuleni sanoo puhtaan ymmärryksen.
Of symple herte ben my wordis, and my lippis schulen speke clene sentence.
4 Jumalan henki on tehnyt minun, ja KaikkivaItiaan henki on minulle antanut elämän.
The spirit of God made me, and the brething of Almyyti God quykenyde me.
5 Jos taidat, niin vastaa minua; valmista itses, ja tule minun eteeni.
If thou maist, answere thou to me, and stoonde thou ayens my face.
6 Katso, minä olen Jumalan oma niinkuin sinäkin, ja savesta olen minä myös tehty.
Lo! God made me as and thee; and also Y am formyd of the same cley.
7 Katso, ei sinun tarvitse hämmästyä minua, ja minun käteni ei ole sinulle raskas.
Netheles my myracle make thee not afeerd, and myn eloquence be not greuouse to thee.
8 Sinä olet puhunut minun korvaini kuullen: sinun ääntäs täytyy minun kuulla:
Therfor thou seidist in myn eeris, and Y herde the vois of thi wordis;
9 Minä olen puhdas ja ilman laitosta, viatoin ja synnitöin.
Y am cleene, and with out gilt, and vnwemmed, and wickidnesse is not in me.
10 Katso, hän on löytänyt syyn minua vastaan, sentähden pitää hän minun vihollisenansa.
`For God foond querels in me, therfor he demyde me enemy to hym silf.
11 Hän on pannut minun jalkani jalkapuuhun, ja kätkenyt minun tieni.
He hath set my feet in a stok; he kepte alle my pathis.
12 Katso, juuri siitä minä päätän, ettes ole hurskas; sillä Jumala on suurempi kuin yksikään ihminen.
Therfor this thing it is, in which thou art not maad iust; Y schal answere to thee, that God is more than man.
13 Miksis riitelet hänen kanssansa, ettei hän tee sinulle lukua kaikista töistänsä?
Thou stryuest ayenus God, that not at alle wordis he answeride to thee.
14 Jos Jumala vihdoin jotakin käskee, ei hän sitä jälistä ajattele.
God spekith onys, and the secounde tyme he rehersith not the same thing.
15 Uninäössä yöllä, kuin uni tulee ihmisten päälle, kuin he makaavat vuoteessa,
God spekith bi a dreem in the visioun of nyyt, whanne sleep fallith on men, and thei slepen in the bed.
16 Silloin hän ilmoittaa ihmisten korviin, ja vahvistaa sen heidän nuhtelemisellansa,
Thanne he openith the eeris of men, and he techith hem, `and techith prudence;
17 Kääntääksensä ihmistä aivoituksestansa, ja varjellaksensa ylpeydestä.
that he turne awei a man fro these thingis whiche he made, and delyuere hym fro pride; delyuerynge his soule fro corrupcioun,
18 Hän säästää hänen sieluansa turmeluksesta, ja hänen elämäänsä, ettei se miekkaan lankeaisi.
and his lijf, that it go not in to swerd.
19 Ja kurittaa häntä kivulla vuoteessansa, ja kaikki hänen luunsa väkevällä kivulla,
Also God blameth a synnere bi sorewe in the bed, and makith alle the boonys of hym `to fade.
20 Ja niin toimittaa hänen kauhistumaan ruokaa, ja hänen mielensä kyylyttämään ravintoa;
Breed is maad abhomynable to hym in his lijf, and mete desirable `bifor to his soule.
21 Että hänen lihansa surkastuu, niin ettei sitä nähdä, ja hänen luunsa särkyvät, niin ettei niitä mielellä katsella;
His fleisch schal faile for rot, and hise boonys, that weren hilid, schulen be maad nakid.
22 Että hänen sielunsa lähenee turmelusta, ja hänen elämänsä kuolemaa.
His soule schal neiye to corrupcioun, and his lijf to thingis `bryngynge deeth.
23 Kuin siis hänen tykönsä tulee enkeli, välimies, joka ainoa on enempi tuhansia, ilmoittamaan sille ihmiselle vanhurskauttansa,
If an aungel, oon of a thousynde, is spekynge for hym, that he telle the equyte of man, God schal haue mercy on hym,
24 Ja armahtaa häntä, ja sanoo: pelasta häntä menemästä alas turmelukseen; sillä minä olen löytänyt sovinnon;
and schal seie, Delyuere thou hym, that he go not doun in to corrupcioun; Y haue founde in what thing Y schal do merci to hym.
25 Niin hänen lihansa tuorehtii enemmin kuin lapsuudessa ja tulee taas niinkuin nuoruutensa aikana.
His fleisch is wastid of turmentis; turne he ayen to the daies of his yonge wexynge age.
26 Hän rukoilee Jumalaa, joka hänelle osoittaa armon: hän antaa kasvonsa nähdä ilolla, ja maksaa ihmiselle hänen vanhurskautensa.
He schal biseche God, and he schal be quemeful to hym; and he schal se his face in hertly ioye, and he schal yelde to man his riytfulnesse.
27 Hän tunnustaa ihmiselle ja sanoo: minä olen syntiä tehnyt ja oikeuden vääntänyt; vaan ei se minua auttanut.
He schal biholde men, and he schal seie, Y haue synned, and verili Y haue trespassid; and Y haue not resseyued, as Y was worthi.
28 Hän pelasti minun sieluni, ettei se tulisi turmelukseen, vaan että minun elämäni näkis valkeuden.
For he delyueride his soule, that it schulde not go in to perischyng, but that he lyuynge schulde se liyt.
29 Katso, nämät kaikki tekee Jumala itsekullekin kolme kertaa,
Lo! God worchith alle these thingis in thre tymes bi alle men;
30 Tuodaksensa heidän sielunsa jälleen turmeluksesta ja valaistaksensa elävien valkeudella.
that he ayen clepe her soulis fro corrupcioun, and liytne in the liyt of lyuynge men.
31 Job, ota tästä vaari ja kuule, ole myös ääneti, että minä puhuisin!
Thou, Joob, perseyue, and here me, and be thou stille, the while Y speke.
32 Mutta jos sinulla on jotakin puhumista, niin vastaa minua. Puhu! sillä minä tahdon, ettäs olisit vanhurskas.
Sotheli if thou hast what thou schalt speke, answere thou to me, speke thou; for Y wole, that thou appere iust.
33 Jos ei, niin kuule sinä minua, ja ole ääneti; minä opetan sinulle taidon.
That if thou hast not, here thou me; be thou stille, and Y schal teche thee wisdom.