< Jobin 32 >
1 Niin ne kolme miestä lakkasivat vastaamasta Jobia, että hän piti itsensä hurskaana.
So these three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes.
2 Mutta Elihu Barakelin poika Busista, Ramin sukukunnasta, vihastui Jobin päälle, että hän piti sielunsa hurskaampana Jumalaa,
Then the wrath of Elihu the son of Barakel, the Buzite, of the family of Ram, was kindled against Job. His wrath was kindled because he justified himself rather than God.
3 Ja närkästyi kolmen ystävänsä päälle, ettei he mitään vastausta löytäneet, ja kuitenkin tuomitsivat Jobin.
Also his wrath was kindled against his three friends, because they had found no answer, and yet had condemned Job.
4 Sillä Elihu odotti niinkauvan kuin he puhuivat Jobin kanssa, että he olivat vanhemmat häntä.
Now Elihu had waited to speak to Job, because they were elder than he.
5 Kuin Elihu näki, ettei vastausta ollut kolmen miehen suussa, vihastui hän.
When Elihu saw that there was no answer in the mouth of these three men, his wrath was kindled.
6 Ja näin vastasi Elihu Barakelin poika Busista ja sanoi: minä olen nuori, ja te olette vanhat, sentähden minä häpesin ja pelkäsin osoittaa teille minun taitoani.
Elihu the son of Barakel the Buzite answered, "I am young, and you are very old; Therefore I held back, and did not dare show you my opinion.
7 Minä ajattelin: puhukaan vuodet, ja vanhuus osoittakoon taitonsa.
I said, 'Days should speak, and multitude of years should teach wisdom.'
8 Mutta henki on ihmisessä; ja Kaikkivaltiaan henki tekee hänen ymmärtäväiseksi.
But there is a spirit in man, and the breath of Shaddai gives them understanding.
9 Suuret ei ole taitavimmat, eikä vanhat ymmärrä, mikä oikeus on.
It is not the great who are wise, nor the aged who understand justice.
10 Sentähden minäkin puhun. Kuulkaat minua: minäkin osoitan tietoni.
Therefore I said, 'Listen to me; I also will show my opinion.'
11 Katso, minä olen odottanut teidän puhuissanne, minä olen ottanut teidän ymmärryksestänne vaarin, siihenasti että te olisitte osanneet oikeuden.
"Look, I waited for your words, and I listened for your reasoning, while you searched out what to say.
12 Ja minä olen ottanut teistä vaarin; ja katso, ei ole yksikään teistä Jobia nuhdellen voittanut, eli hänen sanaansa vastata taitanut.
Yes, I gave you my full attention, but there was no one who convinced Job, or who answered his words, among you.
13 Ettette sanoisi: me olemme löytäneet taidon; että Jumala on hänen hyljännyt, ja ei yksikään muu.
Beware lest you say, 'We have found wisdom, God may refute him, not man;'
14 Sillä ei hän ole minua vastaan puhunut, enkä minä vastaa häntä niinkuin te puhuitte.
for he has not directed his words against me; neither will I answer him with your speeches.
15 He pelkäävät, ja ei taida silleen mitään vastata, eikä mitään puhua.
"They are amazed. They answer no more. They do not have a word to say.
16 Että minä olen odottanut, ja ei he taida mitään puhua; vaan he vaikenivat, ja ei enää vastaa mitään.
Shall I wait, because they do not speak, because they stand still, and answer no more?
17 Niin minä vastaan kuitenkin osani, ja osoitan tietoni.
I also will answer my part, and I also will show my opinion.
18 Sillä minä olen niin täynnä sanoja, että minun henkeni ahdistaa minun vatsaani.
For I am full of words. The spirit within me constrains me.
19 Katso, minun vatsani on niinkuin viina, jonka henki ei avattu ole, joka uudet leilit särkee.
Look, my breast is as wine which has no vent; like new wineskins it is ready to burst.
20 Minun täytyy puhua, että minä saisin henkeni vetää: minun täytyy avata huuleni ja vastata.
I will speak, that I may be refreshed. I will open my lips and answer.
21 En minä muotoa katso, enkä ihmisen mielen perään puhu.
Please do not let me respect any man's person, neither will I give flattering titles to any man.
22 Sillä en minä tiedä (jos minä niin teen), että minun Luojani tempaa äkisti minun pois.
For I do not know how to give flattering titles; or else my Maker would soon take me away.