< Jobin 3 >

1 Sitte avasi Job suunsa ja kirosi päivänsä.
Finally, Job spoke, and he cursed the day that he was born.
2 Ja Job vastasi ja sanoi:
He said,
3 Se päivä olkoon kadotettu, jona minä syntynyt olen, ja se yö, jona sanottiin: mies on siinnyt.
“I wish that the day when I was born could be eradicated, and also the night when I was conceived.
4 Se päivä olkoon pimiä, ja älköön Jumala kysykö ylhäältä sen perään: älköön kirkkaus paistako hänen päällensä.
I wish that the day when I was born would have been covered in darkness. I wish that God who is in heaven [MTY] would have forgotten about that day, and that the sun would not have shone on it.
5 Pimeys ja kuolon varjo peittäköön hänen, olkoon pilvi hänen päällänsä; ja musta päivän sumu tehkään hänen kauhiaksi.
I wish that thick/intense darkness would have filled that day, and that a black cloud would have come over it and blotted out all light and caused people to be terrified.
6 Sen yön käsittäköön pimeys, ja älkään iloitko vuosikausien päiväin seassa, ja älkään tulko kuukausien lukuun.
I wish that the night when I was conceived would be erased from the calendar, with the result that it would never again appear as one night in any month, and that it would not be included in any calendar.
7 Katso, olkoon se yö yksinäinen ja älköön yhtäkään iloa tulko siihen.
I wish that no child would again be conceived on that night of the month [MET], and that no one would again be happy on that night.
8 Ne jotka päivää kiroovat, he kirotkoot sitä, ne jotka ovat valmiit herättämään Leviatania.
I want those people who (curse/put evil spells on) days—those who know how to arouse/awaken the great sea monster—to curse that day.
9 Sen tähdet olkoot pimiät hämärässänsä, odottakoot valkeutta, ja ei tulko, ja älkööt nähkö aamuruskon silmäripsiä,
I wish that the stars that shone early in the morning on that day [after I was conceived] will not shine again. I want those stars to have wished in vain for light to shine; and that they would not have shone on that day.
10 Ettei se sulkenut minun kohtuni ovea, ja ei kätkenyt onnettomuutta silmäini edestä.
[That was an evil day] because my mother was able to conceive; instead, I was born, and I have now experienced all these terrible things.
11 Miksi en minä kuollut äitini kohdussa? Miksi en minä läkähtynyt äitini kohdusta tultuani?
“I wish that I had died [RHQ] when I was born— at the time I emerged from my mother’s womb.
12 Miksi he ovat ottaneet minun helmaansa? Miksi minä olen nisiä imenyt?
I wish that my mother had not [RHQ] allowed me to live. I wish that she had not nursed me.
13 Niin minä nyt makaisin, olisin alallani, lepäisin, ja minulla olis lepo.
If I had died at the time when I was born, I would be asleep, resting peacefully [in the place where the dead people are].
14 Maan kuningasten ja neuvojain kanssa, jotka heillensä rakentavat sitä mikä kylmillä on;
I would be resting with kings whose [beautiful palaces] that they built are now in ruins (OR, who rebuilt [palaces] that had previously been destroyed), and I would be resting with their officials [who have also died].
15 Eli päämiesten kanssa, joilla kultaa on, ja joiden huoneet ovat täynnä hopiaa;
I would be resting with princes who were wealthy, whose palaces were filled with gold and silver.
16 Eli niinkuin keskensyntyneet kätketyt; ja en oliskaan: niinkuin nuoret lapset, jotka ei koskaan valkeutta nähneet.
I wish that I had been buried like a child who died in its mother’s womb and never lived to see the light.
17 Siellä täytyy jumalattomain lakata väkivallastansa; siellä ovat ne levossa, jotka paljon vaivaa nähneet ovat;
After wicked people die, they do not cause any more troubles; those who are very tired now will rest.
18 Siellä on vangeilla rauha muiden kanssa, ja ei kuule vaatian ääntä;
Those who were in prison rest peacefully [after they die]; they no longer have slave-drivers who curse them.
19 Siellä ovat sekä pienet että suuret, ja palveliat vapaat isännistänsä:
Rich people and poor people are alike after they die, and those who were slaves are no longer controlled by their masters.
20 Miksi valkeus on annettu vaivaisille, ja elämä murheellisille sydämille?
(“Why does God allow those who are suffering greatly [like me] to continue to remain alive?/I do not understand why God allows those who are suffering greatly [like me] to continue to remain alive.) [RHQ] Why does he allow those who are very miserable/distressed to keep living [RHQ]?
21 Niille, jotka odottavat kuolemaa, ja ei se tule, ja kaivaisivat sitä ennen kuin aarnihautaa?
They long/want to die, but they do not die. They desire to die more than people desire to find a hidden treasure.
22 Niille, jotka kovin iloitsevat ja riemuitsevat, että he saisivat haudan?
When they finally die and are buried, they are very happy.
23 Ja sille miehelle, jonka tie kätketty on, ja hänen edestänsä Jumalalta peitetty?
Those who do not know where they are [eventually] going when they die [RHQ], people whom God has forced [MET] to continue to live in misery, (it is not right that they continue to live./why do they continue to live?) [RHQ]
24 Sillä minun leipäni tykönä minä huokaan, ja minun parkuni vuodatetaan niinkuin vesi,
I continually cry very much; as a result, I cannot eat; and I can never stop groaning.
25 Sillä jota minä pelkäsin, se tuli minun päälleni, ja mitä minä kartin, tapahtui minulle.
Things that I always worried might happen to me, have happened to me; things that I always dreaded have happened to me.
26 Enkö minä ollut onnellinen? enkö minä ollut rauhassa? eikö minulla ollut hyvä lepo? ja nyt senkaltainen levottomuus tulee.
Now I have no peace [in my inner being], I have no peace; I cannot rest; instead, I have only troubles.”

< Jobin 3 >