< Jobin 28 >

1 Hopialla on hänen lähtemisensä, ja kullalla sia, jossa valetaan.
“Hay minas de plata y lugares donde se refina el oro.
2 Rauta otetaan maasta, ja kivistä vaski valetaan.
El hierro se extrae de la tierra y el cobre se funde a partir de su mineral.
3 Pimeydelle asetti hän lopun, ja kaiken täydellisyyden hän tutki, niin myös kiven, joka paksussa pimeydessä on, ja kuoleman varjon.
Los mineros llevan lámparas a la oscuridad del subsuelo y buscan el mineral hasta donde pueden llegar en las sombras y la penumbra.
4 Siitä vuotaa senkaltainen osa, että ympäriasuvaiset ei taida siitä jalkaisin käydä ylitse: se tyhjetään ihmisiltä ja vuotaa pois.
Cavan una mina lejos de donde vive la gente o lejos de donde la gente pueda pasar. Se agarran de cuerdas que cuelgan en las fosas.
5 Vilja kasvaa maasta, jonka alla se muutetaan niinkuin tuulelta.
El pan sale de la tierra, pero debajo parece que el fuego le ha dado la vuelta.
6 Saphiri löydetään muutamista paikoista, ja maan kokkareita, joissa kultaa on.
Aquí las rocas contienen lapislázuli y el polvo contiene oro.
7 Sitä polkua ei ole yksikään lintu tuntenut, eikä variksen silmä nähnyt.
Ningún ave de rapiña puede ver estos caminos, ningún ojo de halcón puede percibir.
8 Ne ylpiät sikiät ei ole sitä sotkuneet, eikä jalopeura käynyt sen päällä.
Ninguna fiera ha pasado por ese camino; el león no ha andado por allí.
9 Kädellä kallioon ruvetaan, ja vuoret ylösalaisin kukistetaan.
Los mineros atacan la dura roca; derriban las raíces de las montañas.
10 Ojat lasketaan kallioista, ja kaikkein kalliimmatkin näkee silmä.
Hacen túneles en la roca, buscando cuidadosamente cada piedra preciosa.
11 Virrat estetään juoksemasta, ja ne ilmoitetaan, mitkä näissä peitetyt ovat.
Ponen diques en las fuentes de los ríos, y sacan a la luz lo que está oculto.
12 Mutta kusta taito löydetään, ja kussa on ymmärryksen sia?
“Pero, ¿dónde se puede encontrar la sabiduría? ¿Dónde está el lugar para obtener el entendimiento?
13 Ei yksikään ihminen tiedä hänen siaansa, eikä löydeta elävien maasta.
Los seres humanos no conocen el camino de la sabiduría; no se encuentra entre los vivos.
14 Syvyys sanoo: ei se ole minussa, ja meri sanoo: ei se ole minun tykönäni.
Las aguas profundas dicen: ‘No está aquí’, y el mar dice: ‘Tampoco está aquí’.
15 Ei hänestä anneta kultaa, eikä hopiaa punnita sen hinnaksi.
No se puede comprar con oro ni con plata.
16 Ei Ophirin kulta, eli kalliit Onikin ja Saphirin kivet ole verratut hänen kanssansa.
Su valor no se puede medir, ni siquiera con el oro de Ofir; es más precioso que el ónix o el lapislázuli.
17 Kulta ja kallis kivi ei taideta siihen verrattaa, eikä se taideta vaihetettaa kultaisiin astioihin.
El oro o el cristal fino no se pueden comparar con la sabiduría; no se puede cambiar por joyas de oro.
18 Ramot ja Gabis ei ole mitään sen suhteen: se pidetään kalliimpana päärlyjä.
El coral y el cristal no son dignos de mención; el precio de la sabiduría está muy por encima de los rubíes.
19 Topatsi Etiopiasta ei ole siihen verrattava, ja puhtain kulta ei maksa mitään sen suhteen.
El topacio de Etiopía no se puede comparar con ella; ni se puede comprar con el oro más puro.
20 Kusta siis taito tulee? ja kussa on ymmärryksen sia?
“Entonces, ¿de dónde viene la sabiduría? ¿Dónde se adquiere el entendimiento?
21 Hän on peitetty kaikkein elävien silmistä, ja salattu taivaan linnuiltakin.
La sabiduría está oculta de la vista de todos los seres vivos, incluso las aves del cielo no pueden verla.
22 Kadotus ja kuolema sanovat: me olemme korvillamme kuulleet hänen sanomansa.
Abadón y la Muerte dice: ‘Sólo hemos oído un rumor sobre ella’.
23 Jumala tietää hänen tiensä, ja hän tuntee hänen siansa.
“Sólo Dios comprende el camino de la sabiduría; él sabe dónde se encuentra.
24 Sillä hän katselee maan ääriin, ja näkee kaikki, mitä taivaan alla on,
Porque él mira hasta el final de la tierra; ve todo lo que hay bajo el cielo.
25 Niin että hän antaa tuulelle hänen painonsa ja vedelle hänen mittansa.
Él decidió cuál sería la fuerza del viento y reguló las aguas.
26 Koska hän asetti sateelle määrän ja pitkäisen tulen leimauksille hänen tiensä,
Fijó el límite de la lluvia e hizo un camino para el rayo.
27 Silloin näki hän sen ja luki sen: hän valmisti sen ja myös tutki sen,
Luego consideró la sabiduría. La examinó, le dio su aprobación y la declaró buena.
28 Ja sanoi ihmiselle: katso, Herran pelko on taito; ja karttaa pahaa on ymmärrys.
Dijo a los hombres: ‘Reverenciar al Señor es la sabiduría, y apartarse del mal es el entendimiento’”.

< Jobin 28 >