< Jobin 28 >

1 Hopialla on hänen lähtemisensä, ja kullalla sia, jossa valetaan.
“Certamente existe uma mina de prata, e um lugar para o ouro, que eles refinam.
2 Rauta otetaan maasta, ja kivistä vaski valetaan.
O ferro é retirado da terra, e o cobre é fundido a partir do minério.
3 Pimeydelle asetti hän lopun, ja kaiken täydellisyyden hän tutki, niin myös kiven, joka paksussa pimeydessä on, ja kuoleman varjon.
O homem põe um fim à escuridão, e busca, até o limite mais distante, as pedras da obscuridade e da escuridão espessa.
4 Siitä vuotaa senkaltainen osa, että ympäriasuvaiset ei taida siitä jalkaisin käydä ylitse: se tyhjetään ihmisiltä ja vuotaa pois.
Ele quebra um eixo a partir de onde as pessoas vivem. Eles são esquecidos pelo pé. Eles ficam longe dos homens, eles balançam para frente e para trás.
5 Vilja kasvaa maasta, jonka alla se muutetaan niinkuin tuulelta.
Quanto à terra, dela sai o pão. Debaixo dele é aparecido como se fosse por fogo.
6 Saphiri löydetään muutamista paikoista, ja maan kokkareita, joissa kultaa on.
As safiras vêm de suas rochas. Tem pó de ouro.
7 Sitä polkua ei ole yksikään lintu tuntenut, eikä variksen silmä nähnyt.
Esse caminho que nenhuma ave de rapina conhece, nem o olho do falcão o viu.
8 Ne ylpiät sikiät ei ole sitä sotkuneet, eikä jalopeura käynyt sen päällä.
Os animais orgulhosos não a pisaram, nem o leão feroz passou por lá.
9 Kädellä kallioon ruvetaan, ja vuoret ylösalaisin kukistetaan.
Ele coloca a mão na pedra frágil, e ele derruba as montanhas pelas raízes.
10 Ojat lasketaan kallioista, ja kaikkein kalliimmatkin näkee silmä.
Ele corta canais entre as rochas. Seu olho vê cada coisa preciosa.
11 Virrat estetään juoksemasta, ja ne ilmoitetaan, mitkä näissä peitetyt ovat.
Ele liga os riachos que eles não gotejam. A coisa que está escondida ele traz à luz.
12 Mutta kusta taito löydetään, ja kussa on ymmärryksen sia?
“Mas onde será encontrada a sabedoria? Onde está o lugar do entendimento?
13 Ei yksikään ihminen tiedä hänen siaansa, eikä löydeta elävien maasta.
O homem não sabe seu preço, e não é encontrada na terra dos vivos.
14 Syvyys sanoo: ei se ole minussa, ja meri sanoo: ei se ole minun tykönäni.
O fundo diz: 'Não está em mim'. O mar diz: “Não está comigo”.
15 Ei hänestä anneta kultaa, eikä hopiaa punnita sen hinnaksi.
Não pode ser comprado por ouro, nem a prata será pesada por seu preço.
16 Ei Ophirin kulta, eli kalliit Onikin ja Saphirin kivet ole verratut hänen kanssansa.
Não pode ser valorizado com o ouro de Ophir, com o precioso ônix, ou a safira.
17 Kulta ja kallis kivi ei taideta siihen verrattaa, eikä se taideta vaihetettaa kultaisiin astioihin.
Ouro e vidro não podem ser iguais, nem será trocado por jóias de ouro fino.
18 Ramot ja Gabis ei ole mitään sen suhteen: se pidetään kalliimpana päärlyjä.
Nenhuma menção será feita ao coral ou ao cristal. Sim, o preço da sabedoria está acima dos rubis.
19 Topatsi Etiopiasta ei ole siihen verrattava, ja puhtain kulta ei maksa mitään sen suhteen.
O topázio da Etiópia não se igualará a ele. Não será valorizado com ouro puro.
20 Kusta siis taito tulee? ja kussa on ymmärryksen sia?
De onde vem então a sabedoria? Onde está o lugar do entendimento?
21 Hän on peitetty kaikkein elävien silmistä, ja salattu taivaan linnuiltakin.
Seeing está escondido dos olhos de todos os vivos, e mantido perto dos pássaros do céu.
22 Kadotus ja kuolema sanovat: me olemme korvillamme kuulleet hänen sanomansa.
Destruição e Morte dizem, “Ouvimos um rumor com nossos ouvidos”.
23 Jumala tietää hänen tiensä, ja hän tuntee hänen siansa.
“Deus entende seu caminho, e ele conhece seu lugar.
24 Sillä hän katselee maan ääriin, ja näkee kaikki, mitä taivaan alla on,
Pois ele olha para os confins da terra, e vê sob todo o céu.
25 Niin että hän antaa tuulelle hänen painonsa ja vedelle hänen mittansa.
Ele estabelece a força do vento. Sim, ele mede as águas por medida.
26 Koska hän asetti sateelle määrän ja pitkäisen tulen leimauksille hänen tiensä,
Quando ele fez um decreto para a chuva, e um caminho para o relâmpago do trovão,
27 Silloin näki hän sen ja luki sen: hän valmisti sen ja myös tutki sen,
então ele o viu, e o declarou. Ele o estabeleceu, sim, e o pesquisou.
28 Ja sanoi ihmiselle: katso, Herran pelko on taito; ja karttaa pahaa on ymmärrys.
Ao homem, disse ele, Eis o temor do Senhor, que é sabedoria”. Partir do mal é compreender'”.

< Jobin 28 >