< Jobin 28 >
1 Hopialla on hänen lähtemisensä, ja kullalla sia, jossa valetaan.
Na verdade, há veia de onde se tira a prata, e para o ouro lugar em que o derretem.
2 Rauta otetaan maasta, ja kivistä vaski valetaan.
O ferro se toma do pó, e da pedra se funde o metal.
3 Pimeydelle asetti hän lopun, ja kaiken täydellisyyden hän tutki, niin myös kiven, joka paksussa pimeydessä on, ja kuoleman varjon.
Ele pôs fim às trevas, e toda a extremidade ele esquadrinha, a pedra da escuridão e da sombra da morte.
4 Siitä vuotaa senkaltainen osa, että ympäriasuvaiset ei taida siitä jalkaisin käydä ylitse: se tyhjetään ihmisiltä ja vuotaa pois.
Trasborda o ribeiro junto ao que habita ali, de maneira que se não possa passar a pé: então se esgota do homem, e as águas se vão.
5 Vilja kasvaa maasta, jonka alla se muutetaan niinkuin tuulelta.
Da terra procede o pão, e debaixo dela se converte como em fogo.
6 Saphiri löydetään muutamista paikoista, ja maan kokkareita, joissa kultaa on.
As suas pedras são o lugar da safira, e tem pozinhos de ouro.
7 Sitä polkua ei ole yksikään lintu tuntenut, eikä variksen silmä nähnyt.
Vereda que ignora a ave de rapina, e que não viu os olhos da gralha.
8 Ne ylpiät sikiät ei ole sitä sotkuneet, eikä jalopeura käynyt sen päällä.
Nunca a pisaram filhos de animais altivos, nem o feroz leão passou por ela.
9 Kädellä kallioon ruvetaan, ja vuoret ylösalaisin kukistetaan.
Estendeu a sua mão contra o rochedo, e transtorna os montes desde as suas raízes.
10 Ojat lasketaan kallioista, ja kaikkein kalliimmatkin näkee silmä.
Dos rochedos faz sair rios, e o seu olho viu tudo o que há precioso.
11 Virrat estetään juoksemasta, ja ne ilmoitetaan, mitkä näissä peitetyt ovat.
Os rios tapa, e nem uma gota sai deles, e tira à luz o que estava escondido.
12 Mutta kusta taito löydetään, ja kussa on ymmärryksen sia?
Porém de onde se achará a sabedoria? e onde está o lugar da inteligência?
13 Ei yksikään ihminen tiedä hänen siaansa, eikä löydeta elävien maasta.
O homem não sabe a sua valia, e não se acha na terra dos viventes.
14 Syvyys sanoo: ei se ole minussa, ja meri sanoo: ei se ole minun tykönäni.
O abismo diz: Não está em mim: e o mar diz: ela não está comigo.
15 Ei hänestä anneta kultaa, eikä hopiaa punnita sen hinnaksi.
Não se dará por ela ouro fino, nem se pesará prata em câmbio dela.
16 Ei Ophirin kulta, eli kalliit Onikin ja Saphirin kivet ole verratut hänen kanssansa.
Nem se pode comprar por ouro fino de Ophir, nem pelo precioso onyx, nem pela safira.
17 Kulta ja kallis kivi ei taideta siihen verrattaa, eikä se taideta vaihetettaa kultaisiin astioihin.
Com ela se não pode comparar o ouro nem o cristal; nem se dá em troca dela jóia de ouro fino.
18 Ramot ja Gabis ei ole mitään sen suhteen: se pidetään kalliimpana päärlyjä.
Não se fará menção de coral nem de pérolas; porque o desejo da sabedoria é melhor que o dos rubins.
19 Topatsi Etiopiasta ei ole siihen verrattava, ja puhtain kulta ei maksa mitään sen suhteen.
Não se lhe igualará o topázio de Cus, nem se pode comprar por ouro puro.
20 Kusta siis taito tulee? ja kussa on ymmärryksen sia?
De onde pois vem a sabedoria? e onde está o lugar da inteligência?
21 Hän on peitetty kaikkein elävien silmistä, ja salattu taivaan linnuiltakin.
Porque está encoberta aos olhos de todo o vivente, e oculta às aves do céu.
22 Kadotus ja kuolema sanovat: me olemme korvillamme kuulleet hänen sanomansa.
A perdição e a morte dizem: Ouvimos com os nossos ouvidos a sua fama.
23 Jumala tietää hänen tiensä, ja hän tuntee hänen siansa.
Deus entende o seu caminho, e ele sabe o seu lugar.
24 Sillä hän katselee maan ääriin, ja näkee kaikki, mitä taivaan alla on,
Porque ele vê as extremidades da terra; e vê tudo o que há debaixo dos céus:
25 Niin että hän antaa tuulelle hänen painonsa ja vedelle hänen mittansa.
Dando peso ao vento, e tomando a medida das águas.
26 Koska hän asetti sateelle määrän ja pitkäisen tulen leimauksille hänen tiensä,
Prescrevendo lei para a chuva e caminho para o relâmpago dos trovões.
27 Silloin näki hän sen ja luki sen: hän valmisti sen ja myös tutki sen,
Então a viu e relatou, a preparou, e também a esquadrinhou.
28 Ja sanoi ihmiselle: katso, Herran pelko on taito; ja karttaa pahaa on ymmärrys.
Porém disse ao homem: Eis que o temor do Senhor é a sabedoria, e apartar-se do mal, a inteligência.