< Jobin 28 >

1 Hopialla on hänen lähtemisensä, ja kullalla sia, jossa valetaan.
Oui, il y a pour l’argent [un endroit] d’où on le tire, et un lieu pour l’or qu’on affine;
2 Rauta otetaan maasta, ja kivistä vaski valetaan.
Le fer se tire de la poussière, et la pierre fondue donne le cuivre.
3 Pimeydelle asetti hän lopun, ja kaiken täydellisyyden hän tutki, niin myös kiven, joka paksussa pimeydessä on, ja kuoleman varjon.
[L’homme] met fin aux ténèbres et explore jusqu’à l’extrémité de tout, la pierre d’obscurité et de l’ombre de la mort.
4 Siitä vuotaa senkaltainen osa, että ympäriasuvaiset ei taida siitä jalkaisin käydä ylitse: se tyhjetään ihmisiltä ja vuotaa pois.
On creuse un puits loin de ceux qui séjournent [sur la terre]; oubliés du pied [de l’homme], ils sont suspendus, balancés loin des humains.
5 Vilja kasvaa maasta, jonka alla se muutetaan niinkuin tuulelta.
La terre, … d’elle sort le pain; et au-dessous, elle est bouleversée comme par le feu.
6 Saphiri löydetään muutamista paikoista, ja maan kokkareita, joissa kultaa on.
Ses pierres sont le lieu du saphir, et la poussière d’or s’y trouve.
7 Sitä polkua ei ole yksikään lintu tuntenut, eikä variksen silmä nähnyt.
C’est un sentier que l’oiseau de proie ne connaît pas, et que l’œil du vautour n’a pas aperçu;
8 Ne ylpiät sikiät ei ole sitä sotkuneet, eikä jalopeura käynyt sen päällä.
La bête fauve ne l’a pas foulé, le lion ne l’a pas traversé.
9 Kädellä kallioon ruvetaan, ja vuoret ylösalaisin kukistetaan.
[L’homme] porte sa main sur le roc dur, il renverse les montagnes depuis la racine;
10 Ojat lasketaan kallioista, ja kaikkein kalliimmatkin näkee silmä.
Il creuse des canaux dans les rochers; et son œil voit tout ce qui est précieux;
11 Virrat estetään juoksemasta, ja ne ilmoitetaan, mitkä näissä peitetyt ovat.
Il enserre les fleuves pour qu’ils ne suintent pas; et il produit à la lumière les choses cachées.
12 Mutta kusta taito löydetään, ja kussa on ymmärryksen sia?
Mais la sagesse, où la trouvera-t-on? et où est le lieu de l’intelligence?
13 Ei yksikään ihminen tiedä hänen siaansa, eikä löydeta elävien maasta.
Aucun mortel n’en connaît le prix, et elle ne se trouve pas sur la terre des vivants.
14 Syvyys sanoo: ei se ole minussa, ja meri sanoo: ei se ole minun tykönäni.
L’abîme dit: Elle n’est pas en moi; et la mer dit: Elle n’est pas chez moi.
15 Ei hänestä anneta kultaa, eikä hopiaa punnita sen hinnaksi.
Elle ne s’échange pas contre de l’or pur, et l’argent ne se pèse pas pour l’acheter.
16 Ei Ophirin kulta, eli kalliit Onikin ja Saphirin kivet ole verratut hänen kanssansa.
On ne la met pas dans la balance avec l’or d’Ophir, avec l’onyx précieux et le saphir.
17 Kulta ja kallis kivi ei taideta siihen verrattaa, eikä se taideta vaihetettaa kultaisiin astioihin.
On ne peut lui comparer ni l’or ni le verre, ni l’échanger contre un vase d’or fin.
18 Ramot ja Gabis ei ole mitään sen suhteen: se pidetään kalliimpana päärlyjä.
[À côté d’elle] le corail et le cristal ne viennent pas dans la mémoire; et la possession de la sagesse vaut mieux que les perles.
19 Topatsi Etiopiasta ei ole siihen verrattava, ja puhtain kulta ei maksa mitään sen suhteen.
La topaze d’Éthiopie ne lui est pas comparée, on ne la met pas dans la balance avec l’or pur.
20 Kusta siis taito tulee? ja kussa on ymmärryksen sia?
Mais la sagesse, d’où vient-elle? et où est le lieu de l’intelligence?
21 Hän on peitetty kaikkein elävien silmistä, ja salattu taivaan linnuiltakin.
Elle est voilée aux yeux de tous les vivants, et elle est cachée aux oiseaux des cieux.
22 Kadotus ja kuolema sanovat: me olemme korvillamme kuulleet hänen sanomansa.
La destruction et la mort disent: De nos oreilles nous en avons entendu la rumeur.
23 Jumala tietää hänen tiensä, ja hän tuntee hänen siansa.
Dieu comprend son chemin, et lui, il connaît son lieu.
24 Sillä hän katselee maan ääriin, ja näkee kaikki, mitä taivaan alla on,
Car lui, voit jusqu’aux bouts de la terre: sa vue s’étend sous tous les cieux.
25 Niin että hän antaa tuulelle hänen painonsa ja vedelle hänen mittansa.
Quand il fixait au vent sa pesanteur, et qu’il établissait les eaux selon leur mesure;
26 Koska hän asetti sateelle määrän ja pitkäisen tulen leimauksille hänen tiensä,
Quand il faisait une loi pour la pluie, et un chemin pour le sillon de la foudre:
27 Silloin näki hän sen ja luki sen: hän valmisti sen ja myös tutki sen,
Alors il la vit et la manifesta; il l’établit, et il la sonda aussi;
28 Ja sanoi ihmiselle: katso, Herran pelko on taito; ja karttaa pahaa on ymmärrys.
Et il dit à l’homme: Voici, la crainte du Seigneur, c’est là la sagesse, et se retirer du mal est l’intelligence.

< Jobin 28 >