< Jobin 28 >
1 Hopialla on hänen lähtemisensä, ja kullalla sia, jossa valetaan.
Though there is, for silver, a vein, and a place for the gold they refine;
2 Rauta otetaan maasta, ja kivistä vaski valetaan.
Iron, out of the ore, is taken, and, stone, poureth out copper;
3 Pimeydelle asetti hän lopun, ja kaiken täydellisyyden hän tutki, niin myös kiven, joka paksussa pimeydessä on, ja kuoleman varjon.
An end, hath one set to the darkness, and, into every extremity, is, he, making search, for the stone of darkness and death-shade;
4 Siitä vuotaa senkaltainen osa, että ympäriasuvaiset ei taida siitä jalkaisin käydä ylitse: se tyhjetään ihmisiltä ja vuotaa pois.
He hath sunken a shaft, away from the inhabitants; Places forsaken by the foot, they hang down, away from men, sway to and fro;
5 Vilja kasvaa maasta, jonka alla se muutetaan niinkuin tuulelta.
As for the earth, out of it, cometh forth bread, and, under it, is upturned, as it were fire;
6 Saphiri löydetään muutamista paikoista, ja maan kokkareita, joissa kultaa on.
The place of sapphires, are the stones thereof, and it hath, nuggets of gold: —
7 Sitä polkua ei ole yksikään lintu tuntenut, eikä variksen silmä nähnyt.
A path, the vulture hath not discerned, nor hath the eye of the hawk scanned it;
8 Ne ylpiät sikiät ei ole sitä sotkuneet, eikä jalopeura käynyt sen päällä.
Ravenous beasts have not made a track thereof, neither hath the lion marched thereon:
9 Kädellä kallioon ruvetaan, ja vuoret ylösalaisin kukistetaan.
Upon the flint, hath he thrust forth his hand, He hath turned up mountains by the roots;
10 Ojat lasketaan kallioista, ja kaikkein kalliimmatkin näkee silmä.
Among the rocks, hath he cut open streams, and, every precious thing, hath his eye seen:
11 Virrat estetään juoksemasta, ja ne ilmoitetaan, mitkä näissä peitetyt ovat.
From trickling, he restraineth, rivers, and, some hidden thing, is he bringing out to light.
12 Mutta kusta taito löydetään, ja kussa on ymmärryksen sia?
Yet where can, Wisdom, be found? And where is the place of understanding?
13 Ei yksikään ihminen tiedä hänen siaansa, eikä löydeta elävien maasta.
Mortal knoweth not the way thereof, neither can it be found in the land of the living;
14 Syvyys sanoo: ei se ole minussa, ja meri sanoo: ei se ole minun tykönäni.
The resounding deep, hath said, It is not in me! And, the sea, hath said, It is not with me!
15 Ei hänestä anneta kultaa, eikä hopiaa punnita sen hinnaksi.
Pure gold cannot be given in its stead, neither can silver he weighed as the value thereof;
16 Ei Ophirin kulta, eli kalliit Onikin ja Saphirin kivet ole verratut hänen kanssansa.
It cannot be put into the scales against the gold of Ophir, with costly onyx, or sapphire;
17 Kulta ja kallis kivi ei taideta siihen verrattaa, eikä se taideta vaihetettaa kultaisiin astioihin.
Neither gold nor crystal can compare with it, nor can, the exchange thereof, be a vessel of pure gold,
18 Ramot ja Gabis ei ole mitään sen suhteen: se pidetään kalliimpana päärlyjä.
Coral or crystal, cannot be mentioned, Yea, a possession, is wisdom, above red coral;
19 Topatsi Etiopiasta ei ole siihen verrattava, ja puhtain kulta ei maksa mitään sen suhteen.
The topaz of Ethiopia cannot compare with it, Against purest gold, can it not be weighed.
20 Kusta siis taito tulee? ja kussa on ymmärryksen sia?
Whence then cometh, wisdom? And where is the place of understanding?
21 Hän on peitetty kaikkein elävien silmistä, ja salattu taivaan linnuiltakin.
Seeing it hath been hid from the eyes of every living thing, and, from the bird of the heavens, hath it been concealed?
22 Kadotus ja kuolema sanovat: me olemme korvillamme kuulleet hänen sanomansa.
Destruction and death, have said, With our ears, have we heard the report thereof!
23 Jumala tietää hänen tiensä, ja hän tuntee hänen siansa.
GOD, understandeth the way thereof, and, he, discerneth the place thereof;
24 Sillä hän katselee maan ääriin, ja näkee kaikki, mitä taivaan alla on,
For, he, unto the ends of the earth, directeth his look, under all the heavens, he seeth;
25 Niin että hän antaa tuulelle hänen painonsa ja vedelle hänen mittansa.
Making, for the wind, a weight, and, the waters, he proved by measure,
26 Koska hän asetti sateelle määrän ja pitkäisen tulen leimauksille hänen tiensä,
When he made, for the rain, a decree, and a way for the lightning of thunders,
27 Silloin näki hän sen ja luki sen: hän valmisti sen ja myös tutki sen,
Then, saw he it, and declared it, He settled it, yea also he searched it out;
28 Ja sanoi ihmiselle: katso, Herran pelko on taito; ja karttaa pahaa on ymmärrys.
And said to the son of earth, Lo! the reverence of the Lord, that, is wisdom, and, to avoid evil, is understanding.