< Jobin 28 >
1 Hopialla on hänen lähtemisensä, ja kullalla sia, jossa valetaan.
The siluer surely hath his veyne, and ye gold his place, where they take it.
2 Rauta otetaan maasta, ja kivistä vaski valetaan.
Yron is taken out of the dust, and brasse is molten out of the stone.
3 Pimeydelle asetti hän lopun, ja kaiken täydellisyyden hän tutki, niin myös kiven, joka paksussa pimeydessä on, ja kuoleman varjon.
God putteth an end to darkenesse, and he tryeth the perfection of all things: he setteth a bond of darkenesse, and of the shadowe of death.
4 Siitä vuotaa senkaltainen osa, että ympäriasuvaiset ei taida siitä jalkaisin käydä ylitse: se tyhjetään ihmisiltä ja vuotaa pois.
The flood breaketh out against the inhabitant, and the waters forgotten of the foote, being higher then man, are gone away.
5 Vilja kasvaa maasta, jonka alla se muutetaan niinkuin tuulelta.
Out of the same earth commeth bread, and vnder it, as it were fire is turned vp.
6 Saphiri löydetään muutamista paikoista, ja maan kokkareita, joissa kultaa on.
The stones thereof are a place of saphirs, and the dust of it is golde.
7 Sitä polkua ei ole yksikään lintu tuntenut, eikä variksen silmä nähnyt.
There is a path which no foule hath knowen, neyther hath the kites eye seene it.
8 Ne ylpiät sikiät ei ole sitä sotkuneet, eikä jalopeura käynyt sen päällä.
The lyons whelpes haue not walked it, nor the lyon passed thereby.
9 Kädellä kallioon ruvetaan, ja vuoret ylösalaisin kukistetaan.
He putteth his hand vpon the rockes, and ouerthroweth the mountaines by the rootes.
10 Ojat lasketaan kallioista, ja kaikkein kalliimmatkin näkee silmä.
He breaketh riuers in the rockes, and his eye seeth euery precious thing.
11 Virrat estetään juoksemasta, ja ne ilmoitetaan, mitkä näissä peitetyt ovat.
He bindeth the floods, that they doe not ouerflowe, and the thing that is hid, bringeth he to light.
12 Mutta kusta taito löydetään, ja kussa on ymmärryksen sia?
But where is wisdome found? and where is the place of vnderstanding?
13 Ei yksikään ihminen tiedä hänen siaansa, eikä löydeta elävien maasta.
Man knoweth not the price thereof: for it is not found in the land of the liuing.
14 Syvyys sanoo: ei se ole minussa, ja meri sanoo: ei se ole minun tykönäni.
The depth sayth, It is not in mee: the sea also sayth, It is not with me.
15 Ei hänestä anneta kultaa, eikä hopiaa punnita sen hinnaksi.
Golde shall not be giuen for it, neyther shall siluer be weighed for the price thereof.
16 Ei Ophirin kulta, eli kalliit Onikin ja Saphirin kivet ole verratut hänen kanssansa.
It shall not be valued with the wedge of golde of Ophir, nor with the precious onix, nor the saphir.
17 Kulta ja kallis kivi ei taideta siihen verrattaa, eikä se taideta vaihetettaa kultaisiin astioihin.
The golde nor the chrystall shall be equall vnto it, nor the exchange shalbe for plate of fine golde.
18 Ramot ja Gabis ei ole mitään sen suhteen: se pidetään kalliimpana päärlyjä.
No mention shall be made of coral, nor of the gabish: for wisedome is more precious then pearles.
19 Topatsi Etiopiasta ei ole siihen verrattava, ja puhtain kulta ei maksa mitään sen suhteen.
The Topaz of Ethiopia shall not be equall vnto it, neither shall it be valued with the wedge of pure gold.
20 Kusta siis taito tulee? ja kussa on ymmärryksen sia?
Whence then commeth wisedome? and where is the place of vnderstanding,
21 Hän on peitetty kaikkein elävien silmistä, ja salattu taivaan linnuiltakin.
Seeing it is hid from the eyes of all the liuing, and is hid from the foules of the heauen?
22 Kadotus ja kuolema sanovat: me olemme korvillamme kuulleet hänen sanomansa.
Destruction and death say, We haue heard the fame thereof with our eares.
23 Jumala tietää hänen tiensä, ja hän tuntee hänen siansa.
But God vnderstandeth the way thereof, and he knoweth the place thereof.
24 Sillä hän katselee maan ääriin, ja näkee kaikki, mitä taivaan alla on,
For he beholdeth the endes of the world, and seeth all that is vnder heauen,
25 Niin että hän antaa tuulelle hänen painonsa ja vedelle hänen mittansa.
To make the weight of the windes, and to weigh the waters by measure.
26 Koska hän asetti sateelle määrän ja pitkäisen tulen leimauksille hänen tiensä,
When he made a decree for the rayne, and a way for the lightening of the thunders,
27 Silloin näki hän sen ja luki sen: hän valmisti sen ja myös tutki sen,
Then did he see it, and counted it: he prepared it and also considered it.
28 Ja sanoi ihmiselle: katso, Herran pelko on taito; ja karttaa pahaa on ymmärrys.
And vnto man he said, Behold, the feare of the Lord is wisedome, and to depart from euil is vnderstanding.