< Jobin 28 >
1 Hopialla on hänen lähtemisensä, ja kullalla sia, jossa valetaan.
銀有出產之地,金有冶煉之所。
2 Rauta otetaan maasta, ja kivistä vaski valetaan.
鐵由土中掘出,銅自石中鎔煉。
3 Pimeydelle asetti hän lopun, ja kaiken täydellisyyden hän tutki, niin myös kiven, joka paksussa pimeydessä on, ja kuoleman varjon.
人給黑暗制定了界限,探討幽暗陰晦的堅石,挖至地層深處。
4 Siitä vuotaa senkaltainen osa, että ympäriasuvaiset ei taida siitä jalkaisin käydä ylitse: se tyhjetään ihmisiltä ja vuotaa pois.
在無人居住之處開鑿礦穴,上面過路的人,也想不到他們遠離人間,身懸半空,搖擺不定。
5 Vilja kasvaa maasta, jonka alla se muutetaan niinkuin tuulelta.
地上出產食糧,地下有火翻騰。
6 Saphiri löydetään muutamista paikoista, ja maan kokkareita, joissa kultaa on.
那裏的石頭盡是碧玉,塵沙盡是金沙。
7 Sitä polkua ei ole yksikään lintu tuntenut, eikä variksen silmä nähnyt.
礦中的幽徑,猛禽不知,鷹眼未見。
8 Ne ylpiät sikiät ei ole sitä sotkuneet, eikä jalopeura käynyt sen päällä.
野獸未踐踏,猛獸未經過。
9 Kädellä kallioon ruvetaan, ja vuoret ylösalaisin kukistetaan.
人伸手擊打燧石,山基為之震撼動搖。
10 Ojat lasketaan kallioista, ja kaikkein kalliimmatkin näkee silmä.
在巖石中間開鑿隧道,所有珍寶盡入眼簾。
11 Virrat estetään juoksemasta, ja ne ilmoitetaan, mitkä näissä peitetyt ovat.
探察江河之源流,使寶藏顯露於外。
12 Mutta kusta taito löydetään, ja kussa on ymmärryksen sia?
但是智慧在那裏尋覓,那裏是明智之所在﹖
13 Ei yksikään ihminen tiedä hänen siaansa, eikä löydeta elävien maasta.
智慧的道路,人不認識,在眾生界尋不到她。
14 Syvyys sanoo: ei se ole minussa, ja meri sanoo: ei se ole minun tykönäni.
深淵說:「她不在我這裏。」海洋說:「她不與我同域。」
15 Ei hänestä anneta kultaa, eikä hopiaa punnita sen hinnaksi.
她非精金所能購買,也不能稱量銀子作她的代價。
16 Ei Ophirin kulta, eli kalliit Onikin ja Saphirin kivet ole verratut hänen kanssansa.
敖非爾金不能與她較量,寶石和碧玉也不能與她相比。
17 Kulta ja kallis kivi ei taideta siihen verrattaa, eikä se taideta vaihetettaa kultaisiin astioihin.
黃金與琉璃不能與她同列,純金的器皿也不能與她交換。
18 Ramot ja Gabis ei ole mitään sen suhteen: se pidetään kalliimpana päärlyjä.
珊瑚與水晶都不足論,取得智慧勝過取得珍珠。
19 Topatsi Etiopiasta ei ole siihen verrattava, ja puhtain kulta ei maksa mitään sen suhteen.
雇士的黃玉不足與她相比,純金也不能與她較量。
20 Kusta siis taito tulee? ja kussa on ymmärryksen sia?
究竟智慧由何處而來,那裏是明智之所在﹖
21 Hän on peitetty kaikkein elävien silmistä, ja salattu taivaan linnuiltakin.
眾生的眼目未曾見過,天空的飛鳥也未發現。「
22 Kadotus ja kuolema sanovat: me olemme korvillamme kuulleet hänen sanomansa.
毀滅」與「死亡」都說:「我們只風聞過她的聲望。」
23 Jumala tietää hänen tiensä, ja hän tuntee hänen siansa.
惟獨天主認識她的道路,惟有他知道她的處所。
24 Sillä hän katselee maan ääriin, ja näkee kaikki, mitä taivaan alla on,
因為惟有他觀察地極,俯視天下的一切。
25 Niin että hän antaa tuulelle hänen painonsa ja vedelle hänen mittansa.
當他劃定風的重量,規定水的定量,
26 Koska hän asetti sateelle määrän ja pitkäisen tulen leimauksille hänen tiensä,
釐定下雨的季節,規定雷電的路線時,
27 Silloin näki hän sen ja luki sen: hän valmisti sen ja myös tutki sen,
他已見了她,講述了她,立定了她,考察了她。
28 Ja sanoi ihmiselle: katso, Herran pelko on taito; ja karttaa pahaa on ymmärrys.
然後對人說:「看,敬畏上主,就是智慧;遠離邪惡,就是明智。」