< Jobin 26 >

1 Job vastasi ja sanoi:
Alors, répondant, Job dit:
2 Ketäs autat? sitäkö, jolla ei voimaa ole? autatkos sitä, jolla ei voimaa ole käsivarressa?
De qui es-tu l’aide? est-ce d’un homme faible? et soutiens-tu le bras de celui qui n’est pas fort?
3 Ketäs neuvot? sitäkö, joka ei mitään tiedä, ja opetat voimallista toimittamaan?
À qui as-tu donné conseil? sans doute à celui qui n’a pas de sagesse, et tu as montré ta prudence très grande.
4 Kenen edessä sinä puhut, ja kenen edessä henkes käy ulos?
Qui as-tu voulu enseigner? n’est-ce pas celui qui a créé le souffle de la vie?
5 Uljaat huokaavat, niin myös ne, jotka veden alla asuvat.
Voilà que gémissent sous les eaux les géants et ceux qui habitent avec eux.
6 Helvetti on avoinna hänen edessänsä, ja kadotuksella ei ole peitettä. (Sheol h7585)
L’enfer est nu devant lui, et l’abîme n’a aucun voile. (Sheol h7585)
7 Hän venyttää pohjoisen tyhjän päälle, ja maa riippuu tyhjän päällä.
C’est lui qui étend l’aquilon sur le vide, et suspend la terre sur le néant.
8 Vedet hän kokoo pilviinsä, ja pilvet ei repee niiden alla.
C’est lui qui lie les eaux dans ses nuées, afin qu’elles ne tombent pas toutes ensemble en bas.
9 Hän pitää istuimensa, ja levittää pilvensä sen päälle.
C’est lui qui tient cachée la face de son trône, et qui étend sur lui son nuage.
10 Hän on asettanut määrän vetten ympärille, siihenasti kuin valkeus ja pimeys loppuvat.
Il a posé des limites autour des eaux pour les retenir jusqu’à ce que finissent la lumière et les ténèbres.
11 Taivaan patsaat vapisevat ja hämmästyvät hänen kurituksestansa.
Les colonnes des cieux frémissent, et elles tremblent à son clin d’œil.
12 Voimallansa on hän halaissut meren, ja hänen ymmärryksestänsä tyventyy meren ylpeys.
Par sa puissance, soudain les mers se sont rassemblées, et sa prudence a frappé le superbe.
13 Taivas tulee kirkkaaksi hänen ilmansa kautta, ja hän valmistaa kädellänsä pitkän kärmeen.
Son esprit a orné les cieux, et, sa main agissant, un serpent tortueux a été produit.
14 Katso, näin tapahtuu hänen tekoinsa kanssa, mutta näistä olemme me vähän kuulleet; vaan kuka voi ymmärtää hänen väkevyytensä jylinän?
Voilà ce qui a été dit d’une partie de ses voies; et si c’est avec peine que nous avons entendu un petit mot de sa parole, qui pourra contempler l’éclat des tonnerres de sa grandeur?

< Jobin 26 >