< Jobin 24 >
1 Siksi ei Kaikkivaltiaalta ole ajat salatut? ja ne, jotka hänen tuntevat, ei näe hänen päiviänsä?
The times are not hidden from the Almighty; even those who know him, do not know his days.
2 He siirtävät rajan, he ryöväävät lauman ja ruokkivat sen. '
Some have crossed the boundaries, plundered the flocks, and given them pasture.
3 He ajavat orpoin aasit pois, ja ottavat leskein härjät pantiksi.
They have driven away the donkey of orphans, and have taken the cow from the widow as collateral.
4 Köyhäin täytyy tiellä paeta heitä, ja siviät maan päällä lymyttävät itsensä.
They have undermined the way of the poor, and have pressed together the meek of the earth.
5 Katso, niinkuin metsä-aasit korvessa, lähtevät he ulos ja samoovat varhain saaliin perään: korvessa on jokaiselle heistä ruokaa, niin myös nuorukaisille.
Others, like wild asses in the desert, go forth to their work; by watching for prey, they obtain bread for their children.
6 He niittävät pellolla hänen tulonsa, ja poimivat ja hakevat jumalattoman viinamäessä.
They reap a field that is not their own, and they harvest a vineyard that they have taken by force.
7 Alastoman antavat he maata ilman vaatetta ja peittämättä pakkasessa.
They send men away naked, having taken the clothing of those who have no covering in the cold;
8 Vuorten vuotamisesta tulevat he märäksi; ja ettei heillä yhtään turvaa ole, turvaavat he mäkiin.
these are wet with the mountain rain, and, having no covering, they embrace the rocks.
9 He repivät orvot nisistä, ja panttaavat köyhän.
They have used violence to deprive orphans, and they have robbed the poor common people.
10 Alastoman antavat he käydä verhotta, ja ottavat isoovaiselta jalalliset pois.
From the naked and those who do not have enough clothing, and from the hungry, they have taken away sheaves of grain.
11 He pusertavat öljyä huonettensa vaiheella, ja janoovat viinaa kuurnitessa.
They take their midday rest among the stockpiles of those who, though they have trodden the winepresses, suffer thirst.
12 He saattavat kansan kaupungissa huokaamaan, ja tapettuin sielut huutamaan: ja ei Jumala heitä rankaise.
In the cities, they caused the men to groan and the spirit of the wounded to cry out, and so God does not allow this to go unpunished.
13 Sentähden ovat he vilpistyneet valkeudesta, ja ei tunne sen tietä, ja ei palaja sen poluille.
They have been rebellious against the light; they have not known his ways, nor have they returned by his paths.
14 Murhaaja nousee varhain ja tappaa köyhän ja tarvitsevan, ja on yöllä niinkuin varas.
The killer of men rises at first light; he executes the destitute and the poor, but, in truth, he is like a thief in the night.
15 Salavuoteisen silmät vartioitsevat hämärää, ja sanoo: ei minua yksikään silmä näe; ja luulee itsensä peitetyksi.
The eye of the adulterer waits for darkness, saying, “No eye will see me,” and he covers his face.
16 Pimeässä hän kaivaa itsensä huoneisiin, jotka he päivällä ovat itsellensä merkinneet, ja ei tahdo tietää valkeutta.
He passes through houses in the nighttime, just as they had agreed among themselves in the daytime; and they are ignorant of the light.
17 Sillä vaikka aamu heille tulis, on se heille niinkuin pimeys; sillä hän tuntee pimeyden kauhistuksen.
If sunrise should suddenly appear, it is treated by them like the shadow of death; and they walk in darkness, as if in light.
18 Hän on keviä veden päällä, heidän osansa pitää kirotun oleman maalla; ja ei hän katso viinamäkien tietä.
He is nimble on the surface of water. His place on land is to be accursed. May he not walk by way of the vineyards.
19 Helvetti ottaa syntiset pois niinkuin pouta, ja niinkuin kuivuus kuluttaa lumisen veden. (Sheol )
May he cross from the snowy waters to excessive heat, and his sin, all the way to hell. (Sheol )
20 Laupius pitää unhottaman hänen, madot syövät hänen makeutensa, ei häntä pidä muistettaman; hän pitää särjettämän niinkuin lahopuu.
Let mercy forget him. His charm is worms. Let him not be remembered, but instead be broken like an unfruitful tree.
21 Hän on saattanut murheelliseksi hedelmättömän, joka ei synnytä, ja ei tehnyt leskelle mitään hyvää.
For he has fed on the barren, who does not bear fruit, and he has not done good to the widow.
22 Ja on vetänyt voimalliset allensa väellänsä; koska hän seisoo, ei pidä hänen tietämän elämästänsä.
He has pulled down the strong by his strength, and, when he stands up, he will not have trust in his life.
23 Hän tekee itsellensä levon, johon hän luottaa, ja hänen silmänsä katsovat heidän teitänsä.
God has given him a place for repentance, and he abuses it with arrogance, but his eyes are upon his ways.
24 He ovat vähän aikaa korotetut, vaan he tulevat tyhjään, ja kukistetaan, ja saavat lopun niinkuin kaikki kappaleet, ja niinkuin oas tähkäpäästä, lyödään he pois.
They are lifted up for a little while, but they will not continue, and they will be brought low, just like all things, and they will be taken away, and, like the tops of the ears of grain, they will be crushed.
25 Eikö se niin ole? kuka nuhtelee minua valhetteliaksi, ja minun sanani tyhjäksi tekee?
But, if this is not so, who is able to prove to me that I have lied and to place my words before God?