< Jobin 22 >
1 Silloin vastasi Eliphas Temanilainen, ja sanoi:
respondens autem Eliphaz Themanites dixit
2 Mitä mies taitaa Jumalalle hyödyllinen olla? vaan itsiänsä taitaa ymmärtäväinen hyödyttää.
numquid Deo conparari potest homo etiam cum perfectae fuerit scientiae
3 Luuletkos Kaikkivaltiaalle kelpaavan, että sinus luet hurskaaksi? eli mitä se auttais, ehkä sinun ties olisivat ilman rikosta?
quid prodest Deo si iustus fueris aut quid ei confers si inmaculata fuerit via tua
4 Luuletkos, että hän pelkää sinua rangaista ja käydä oikeudelle kanssas?
numquid timens arguet te et veniet tecum in iudicium
5 Eikö sinun pahuutes ole suuri? Ja sinun vääryydelläs ei ole loppua.
et non propter malitiam tuam plurimam et infinitas iniquitates tuas
6 Sinä olet ottanut pantin veljeltäs ilman syytä, ja olet riisunut vaatteen alastomalta.
abstulisti enim pignus fratrum tuorum sine causa et nudos spoliasti vestibus
7 Et sinä ole antanut väsyneelle vettä juoda; sinä olet kieltänyt isoovaiselta leivän.
aquam lasso non dedisti et esurienti subtraxisti panem
8 Mutta voimallinen sai omistaa maan, ja arvossa pidettävä sai siinä asua.
in fortitudine brachii tui possidebas terram et potentissimus obtinebas eam
9 Lesket olet sinä laskenut tyhjänä, ja taittanut orpoin käsivarret.
viduas dimisisti vacuas et lacertos pupillorum comminuisti
10 Sentähden olet sinä kierretty pauloilla, ja hämmästys on sinun äkisti peljättänyt,
propterea circumdatus es laqueis et conturbat te formido subita
11 Eli pimeys, ettes näkisi; ja vedenpaljous on peittänyt sinun.
et putabas te tenebras non visurum et impetu aquarum inundantium non oppressurum
12 Eikö Jumala ole ylhäällä taivaissa? Ja katsos ylimmäisiä tähtiä, että ne korkiat ovat.
an cogitas quod Deus excelsior caelo et super stellarum vertices sublimetur
13 Ja sinä sanot: mitä Jumala tietää? taitaneeko hän tuomita sitä, mikä pimeydessä on?
et dicis quid enim novit Deus et quasi per caliginem iudicat
14 Pilvet peittävät hänen, ettei hän näe: hän vaeltaa taivaan ympäristöllä.
nubes latibulum eius nec nostra considerat et circa cardines caeli perambulat
15 Tahdotkos tuta maailman polkuja, joita väärät ihmiset käyneet ovat?
numquid semitam saeculorum custodire cupis quam calcaverunt viri iniqui
16 Jotka ennen aikaansa hukkuneet ovat, ja vesi on liottanut heidän perustuksensa.
qui sublati sunt ante tempus suum et fluvius subvertit fundamentum eorum
17 Ne jotka sanovat Jumalalle: mene meistä pois! mitä Kaikkivaltias taitais heidän tehdä.
qui dicebant Deo recede a nobis et quasi nihil possit facere Omnipotens aestimabant eum
18 Vaikka hän on täyttänyt heidän huoneensa tavaralla; mutta jumalattomain neuvo olkoon kaukana minusta.
cum ille implesset domos eorum bonis quorum sententia procul sit a me
19 Hurskaat näkevät sen ja iloitsevat, ja viatoin pilkkaa heitä.
videbunt iusti et laetabuntur et innocens subsannabit eos
20 Meidän varamme ei pidä hukkuman, vaan heidän tähteensä pitää tulen polttaman.
nonne succisa est erectio eorum et reliquias eorum devoravit ignis
21 Niin sovi nyt hänen kanssansa, ja ole rauhallinen; siitä saat paljon hyvää.
adquiesce igitur ei et habeto pacem et per haec habebis fructus optimos
22 Kuule lakia hänen suustansa, ja käsitä hänen puheensa sinun sydämees.
suscipe ex ore illius legem et pone sermones eius in corde tuo
23 Jos sinä käännät sinus Kaikkivaltiaan tykö, niin sinä rakennetaan, ja saatat vääryyden kauvas majastas.
si reversus fueris ad Omnipotentem aedificaberis et longe facies iniquitatem a tabernaculo tuo
24 Niin sinä annat kullan mullasta, ja ojan kivistä kalliin kullan.
dabit pro terra silicem et pro silice torrentes aureos
25 Kaikkivaltias on sinun kultas, ja hopiaa pitää sinulla paljo oleman.
eritque Omnipotens contra hostes tuos et argentum coacervabitur tibi
26 Silloin sinun ilos pitää oleman Kaikkivaltiaassa, ja nostaman kasvos Jumalan tykö.
tunc super Omnipotentem deliciis afflues et elevabis ad Deum faciem tuam
27 Sinä rukoilet häntä, ja hän kuulee sinua, ja sinä maksat lupaukses.
rogabis eum et exaudiet te et vota tua reddes
28 Mitä aioit, sen hän antaa sinulle menestyä; ja valkeus paistaa sinun teilläs.
decernes rem et veniet tibi et in viis tuis splendebit lumen
29 Sillä ne jotka itsensä nöyryyttävät, korottaa hän, ja se joka silmänsä painaa alas, vapautetaan.
qui enim humiliatus fuerit erit in gloria et qui inclinaverit oculos suos ipse salvabitur
30 Sekin, joka ei viatoin ole, autetaan ja pelastetaan sinun kättes puhtauden tähden.
salvabitur innocens salvabitur autem munditia manuum suarum