< Jobin 22 >

1 Silloin vastasi Eliphas Temanilainen, ja sanoi:
Eka Elifaz ja-Teman nodwoko niya,
2 Mitä mies taitaa Jumalalle hyödyllinen olla? vaan itsiänsä taitaa ymmärtäväinen hyödyttää.
“Dhano adhana to konyo Nyasaye gangʼo? Kata bed ni ngʼato riek mogik, angʼo ma dokonygo Nyasaye?
3 Luuletkos Kaikkivaltiaalle kelpaavan, että sinus luet hurskaaksi? eli mitä se auttais, ehkä sinun ties olisivat ilman rikosta?
Ere ohala ma Jehova Nyasaye Maratego yudo kibedo ngʼat makare? Koso iparo ni ka yoregi oriere, to mano konye gangʼo?
4 Luuletkos, että hän pelkää sinua rangaista ja käydä oikeudelle kanssas?
“Iparo ni Nyasaye kwedi kendo kumi nikech in ngʼama kare?
5 Eikö sinun pahuutes ole suuri? Ja sinun vääryydelläs ei ole loppua.
Donge otimoni kamano nikech timbegi kod richo misetimo ngʼeny?
6 Sinä olet ottanut pantin veljeltäs ilman syytä, ja olet riisunut vaatteen alastomalta.
Ne ikawo lep oweteni kaka gir singo miweyogi duk; eka mondo gichuli mwandu mane gikawo kuomi.
7 Et sinä ole antanut väsyneelle vettä juoda; sinä olet kieltänyt isoovaiselta leivän.
Ne ituono joma ool pi modho kendo ne ipando chiemo ne joma odenyo,
8 Mutta voimallinen sai omistaa maan, ja arvossa pidettävä sai siinä asua.
ne itimo kamano kata obedo nine in ngʼama duongʼ, ne in gi lopi iwuon midakie, kendo ji noluori.
9 Lesket olet sinä laskenut tyhjänä, ja taittanut orpoin käsivarret.
Ne ok ikonyo mon ma chwogi otho kendo nyithind kiye bende ne ithago.
10 Sentähden olet sinä kierretty pauloilla, ja hämmästys on sinun äkisti peljättänyt,
Mano emomiyo obadho oluori moketi diere kendo masira mabiro apoya ochomi.
11 Eli pimeys, ettes näkisi; ja vedenpaljous on peittänyt sinun.
Mano emomiyo mudho olwori ma ok inyal neno kendo chandruok malich olwori.
12 Eikö Jumala ole ylhäällä taivaissa? Ja katsos ylimmäisiä tähtiä, että ne korkiat ovat.
“Donge Nyasaye odak e polo malo? Donge en malo moyombo nyaka sulwe man malo mogik?
13 Ja sinä sanot: mitä Jumala tietää? taitaneeko hän tuomita sitä, mikä pimeydessä on?
To eka in iwacho ni, ‘Nyasaye to ongʼeyo angʼo? Ere kaka onyalo ngʼadonwa bura to boche polo oime?
14 Pilvet peittävät hänen, ettei hän näe: hän vaeltaa taivaan ympäristöllä.
Boche mogingore oime, omiyo ok onyal nenowa seche mowuotho koni gi koni e kor polo.’
15 Tahdotkos tuta maailman polkuja, joita väärät ihmiset käyneet ovat?
Idwaro siko e yore machon kuonde ma joma richo osewuothe,
16 Jotka ennen aikaansa hukkuneet ovat, ja vesi on liottanut heidän perustuksensa.
ma gin joma ne kargi olal nono kapok ndalogi ochopo kendo ma mise margi ne ohula oywero modhigo?
17 Ne jotka sanovat Jumalalle: mene meistä pois! mitä Kaikkivaltias taitais heidän tehdä.
Negiwachone Nyasaye ni, ‘Wewa mos!’ En angʼo ma Jehova Nyasaye Maratego nyalo timonwa?
18 Vaikka hän on täyttänyt heidän huoneensa tavaralla; mutta jumalattomain neuvo olkoon kaukana minusta.
To eka Nyasaye ema ne opongʼo utegi gi gik mabeyo, omiyo an apogora gi rieko ma joma timbegi richo ngʼado.
19 Hurskaat näkevät sen ja iloitsevat, ja viatoin pilkkaa heitä.
Joma kare neno masira to pod gimor amora, to joma pok otimo gimoro amora marach jarogi, kagiwacho niya,
20 Meidän varamme ei pidä hukkuman, vaan heidän tähteensä pitää tulen polttaman.
‘Adier, wasikwa osetieki, kendo mach osewangʼo mwandugi motieko pep!’
21 Niin sovi nyt hänen kanssansa, ja ole rauhallinen; siitä saat paljon hyvää.
“Chiwri ni Nyasaye mondo ibed kode gi kwe, ma biro miyo idhi nyime maber.
22 Kuule lakia hänen suustansa, ja käsitä hänen puheensa sinun sydämees.
Rwak puonj mowuok e dhoge kendo kan wechene e chunyi.
23 Jos sinä käännät sinus Kaikkivaltiaan tykö, niin sinä rakennetaan, ja saatat vääryyden kauvas majastas.
Ka idok ir Jehova Nyasaye Maratego, to ibiro geri kendo. Ka igolo timbe maricho mabor gi dalani,
24 Niin sinä annat kullan mullasta, ja ojan kivistä kalliin kullan.
kendo ka ikawo kitegi ma nengogi tek ka gima nono kendo ok ikwano dhahabu magi mabeyo mokuny Ofir ka gima gin lwendni manie rogo,
25 Kaikkivaltias on sinun kultas, ja hopiaa pitää sinulla paljo oleman.
eka Jehova Nyasaye Maratego nobed dhahabu mari, kendo nobedni fedha maberie mogik.
26 Silloin sinun ilos pitää oleman Kaikkivaltiaassa, ja nostaman kasvos Jumalan tykö.
Adier, iniyud mor kuom Jehova Nyasaye Maratego kendo inichom wangʼi kuom Nyasaye.
27 Sinä rukoilet häntä, ja hän kuulee sinua, ja sinä maksat lupaukses.
Inilame kendo enowinji, kendo inichop singruok duto mane itimo.
28 Mitä aioit, sen hän antaa sinulle menestyä; ja valkeus paistaa sinun teilläs.
Gimoro amora michano timo biro dhi maber, kendo yoreni miluwo nobed maber.
29 Sillä ne jotka itsensä nöyryyttävät, korottaa hän, ja se joka silmänsä painaa alas, vapautetaan.
Ka ji jaro jowetegi kendo ikwayo Jehova Nyasaye ni, ‘Resgi!’ to Jehova biro reso joma ijarogo.
30 Sekin, joka ei viatoin ole, autetaan ja pelastetaan sinun kättes puhtauden tähden.
Obiro resi kata ngʼama onge ketho; ngʼat ma kamano ibiro reso nikech in ngʼama kare.”

< Jobin 22 >