< Jobin 21 >
2 Kuulkaat visusti minun puhettani, ja antakaat neuvoa teitänne.
“Ouça diligentemente meu discurso. Que esta seja sua consolação.
3 Kärsikäät minua, että minä myös puhuisin: ja kuin minä puhunut olen, pilkkaa sitte.
Allow me, e também vou falar. Depois de ter falado, zombar.
4 Puhunko minä ihmisen kanssa? miksi ei minun henkeni pitäisi tästä murehtiman?
Quanto a mim, minha reclamação é para o homem? Por que eu não deveria ser impaciente?
5 Katsokaat minun päälleni, ja hämmästykäät, ja pankaat kätenne suun eteen.
Olhe para mim, e fique maravilhado. Coloque sua mão sobre sua boca.
6 Koska minä sitä ajattelen, niin minä peljästyn, ja vavistus tulee minun lihani päälle.
Quando me lembro, fico perturbado. O horror toma conta da minha carne.
7 Miksi jumalattomat elävät, tulevat vanhaksi ja lisääntyvät tavarassa?
“Why do the wicked live, ficar velho, sim, e crescer poderoso no poder?
8 Heidän siemenensä on pysyväinen heidän ympärillänsä, ja heidän sikiänsä ovat läsnä heitä.
O filho deles é estabelecido com eles à sua vista, seus descendentes diante de seus olhos.
9 Heidän huoneensa ovat vapaat pelvosta, ja Jumalan vitsa ei ole heidän päällänsä.
Suas casas estão a salvo do medo, nem a vara de Deus está sobre eles.
10 Heidän sonninsa päästetään, ja ei käy väärin, heidän lehmänsä poikivat, ja ei ole hedelmättömät.
Seus touros se reproduzem sem falhas. Suas vacas parem, e não abortam.
11 Heidän nuoret lapsensa käyvät ulos niinkuin lauma, ja heidän lapsensa hyppäävät.
They enviam seus pequenos como um rebanho. Seus filhos dançam.
12 He riemuitsevat trumpuilla ja kanteleilla, ja iloitsevat huiluilla.
Eles cantam para o pandeiro e para a harpa, e regozijar-se com o som do tubo.
13 He vanhenevat hyvissä päivissä, ja menevät silmänräpäyksessä helvettiin. (Sheol )
Eles passam seus dias em prosperidade. Em um instante, eles descem para o Sheol. (Sheol )
14 Jotka sanovat Jumalalle: mene pois meidän tyköämme; sillä emme tahdo tietää sinun tietäs.
Eles dizem a Deus: 'Partir de nós', pois não queremos saber de seus caminhos.
15 Kuka on Kaikkivaltias, että meidän pitää häntä palveleman? eli mitä meidän siitä hyvää on, että me häntä rukoilemme?
O que é o Todo-Poderoso, que devemos servi-lo? Que lucro devemos ter, se rezarmos a ele”?
16 Mutta katso, heidän tavaransa ei ole heidän kädessänsä: jumalattomain neuvo pitää kaukana minusta oleman.
Eis que sua prosperidade não está em suas mãos. O conselho dos ímpios está longe de mim.
17 Kuinka jumalattoman kynttilä sammuu, ja heidän kadotuksensa tulee heidän päällensä? Hänen pitää jakaman surkeutta vihassansa.
“Com que freqüência a lâmpada dos malvados é apagada, que sua calamidade vem sobre eles, que Deus distribui tristezas em sua raiva?
18 Heidän pitää oleman niinkuin korsi tuulessa, ja niinkuin akanat, jotka tuulispää vie salaisesti pois.
How muitas vezes é que eles são como restolho diante do vento, como palha que a tempestade transporta?
19 Jumala säästää hänen onnettomuutensa hänen lapsillensa; koska hän maksaa hänelle, silloin hänen pitää tietämän.
Você diz: “Deus estabelece sua iniqüidade para seus filhos”. Deixe-o recompensá-lo a si mesmo, para que ele possa saber disso.
20 Hänen silmänsä pitää näkemän hänen kadotuksensa, ja Kaikkivaltiaan vihasta pitää hänen juoman.
Let seus próprios olhos vêem sua destruição. Deixe-o beber da ira do Todo-Poderoso.
21 Sillä mitä hän tottelee hänen huonettansa hänen jälkeensä? Ja hänen kuukauttensa luku tuskin tulee puolillensa.
Pelo que ele cuida de sua casa depois dele, quando o número de seus meses é cortado?
22 Kuka tahtoo opettaa Jumalaa, joka korkiatkin tuomitsee?
“Qualquer um deve ensinar o conhecimento de Deus, já que ele julga aqueles que são altos?
23 Tämä kuolee vauraana ja terveenä, rikkaana ja onnellisena.
Um morre em sua força total, estar totalmente à vontade e quieto.
24 Hänen piimäastiansa ovat täynnä rieskaa, ja hänen luunsa ovat täynnä ydintä.
Seus baldes estão cheios de leite. A medula de seus ossos é umedecida.
25 Mutta toinen kuolee murheellisella mielellä, ja ei koskaan syönyt ilossa.
Outro morre em amargura de alma, e nunca sabe ao bem.
26 Ja he makaavat ynnä maassa, ja madot peittävät heidät.
Eles se deitam igualmente na poeira. A minhoca os cobre.
27 Katso, minä tunnen teidän ajatuksenne ja teidän väärän aivoituksenne minua vastaan.
“Eis, conheço seus pensamentos, os planos com os quais você me enganaria.
28 Sillä te sanotte: kussa ruhtinaan huone on? ja kussa ovat majat, joissa jumalattomat asuiva?
Para você diz: 'Onde fica a casa do príncipe? Onde está a tenda em que viviam os ímpios”?
29 Ettekö ole tutkineet vaeltavaisilta? ja ettekö tiedä hänen merkkejänsä?
Você já não perguntou aos homens de passagem? Você não conhece as evidências deles,
30 Sillä paha säästetään kadotuksen päivään, ja hän pysyy hamaan vihan päivään asti.
que o homem mau está reservado para o dia da calamidade, que eles são levados para o dia da ira?
31 Kuka sanoo hänen edessänsä hänen tiensä? ja kuka kostaa hänelle sen minkä hän tehnyt on?
Quem irá declarar seu caminho até o rosto dele? Quem lhe retribuirá o que ele fez?
32 Mutta hän viedään hautaan, ja täytyy joukossa pysyä.
No entanto, ele será levado para a sepultura. Os homens ficarão de olho na tumba.
33 Ojan multa kelpasi hänelle, ja kaikki ihmiset viedään hänen perässänsä; ja ne jotka ovat hänen edellänsä olleet, ovat epälukuiset.
Os torrões do vale serão doces para ele. Todos os homens o seguirão, como havia inumeráveis antes dele.
34 Miksi te minua lohdutatte turhaan? ja teidän vastauksenne löydetään vääräksi.
So como você pode me consolar com tolices, porque em suas respostas só resta falsidade”...