< Jobin 21 >
And he answered Job and he said.
2 Kuulkaat visusti minun puhettani, ja antakaat neuvoa teitänne.
Listen completely [to] speech my and let it be this consolations your.
3 Kärsikäät minua, että minä myös puhuisin: ja kuin minä puhunut olen, pilkkaa sitte.
Bear with me and I I will speak and after have spoken I you will mock.
4 Puhunko minä ihmisen kanssa? miksi ei minun henkeni pitäisi tästä murehtiman?
¿ I to humankind [is] complaint my and if why? not will it be short spirit my.
5 Katsokaat minun päälleni, ja hämmästykäät, ja pankaat kätenne suun eteen.
Turn to me and be appalled and put a hand over a mouth.
6 Koska minä sitä ajattelen, niin minä peljästyn, ja vavistus tulee minun lihani päälle.
And if I remember [this] and I am disturbed and it takes hold of flesh my shuddering.
7 Miksi jumalattomat elävät, tulevat vanhaksi ja lisääntyvät tavarassa?
Why? wicked [people] do they live they grow old also do they become strong? strength.
8 Heidän siemenensä on pysyväinen heidän ympärillänsä, ja heidän sikiänsä ovat läsnä heitä.
Offspring their [is] established before them with them and descendants their to eyes their.
9 Heidän huoneensa ovat vapaat pelvosta, ja Jumalan vitsa ei ole heidän päällänsä.
Houses their [are] safety from fear and not [the] rod of God [is] on them.
10 Heidän sonninsa päästetään, ja ei käy väärin, heidän lehmänsä poikivat, ja ei ole hedelmättömät.
Bull his it impregnates and not it fails it calves cow his and not it miscarries.
11 Heidän nuoret lapsensa käyvät ulos niinkuin lauma, ja heidän lapsensa hyppäävät.
They send forth like flock young boys their and children their they leap about!
12 He riemuitsevat trumpuilla ja kanteleilla, ja iloitsevat huiluilla.
They lift according to tambourine and harp so they may rejoice to [the] sound of a flute.
13 He vanhenevat hyvissä päivissä, ja menevät silmänräpäyksessä helvettiin. (Sheol )
(They complete *Q(K)*) in the good days their and in a moment Sheol they descend. (Sheol )
14 Jotka sanovat Jumalalle: mene pois meidän tyköämme; sillä emme tahdo tietää sinun tietäs.
And they have said to God depart from us and knowledge of ways your not we desire.
15 Kuka on Kaikkivaltias, että meidän pitää häntä palveleman? eli mitä meidän siitä hyvää on, että me häntä rukoilemme?
What? [is the] Almighty that we will serve him and what? will we gain that we will entreat him.
16 Mutta katso, heidän tavaransa ei ole heidän kädessänsä: jumalattomain neuvo pitää kaukana minusta oleman.
There! not [is] in own hand their prosperity their [the] counsel of wicked [people] it is far from me.
17 Kuinka jumalattoman kynttilä sammuu, ja heidän kadotuksensa tulee heidän päällensä? Hänen pitää jakaman surkeutta vihassansa.
How often? - [the] lamp of wicked [people] is it extinguished and it may come? on them calamity their pain does he apportion? in anger his.
18 Heidän pitää oleman niinkuin korsi tuulessa, ja niinkuin akanat, jotka tuulispää vie salaisesti pois.
Are they? like straw before a wind and like chaff [which] it has stolen it a storm-wind.
19 Jumala säästää hänen onnettomuutensa hänen lapsillensa; koska hän maksaa hänelle, silloin hänen pitää tietämän.
God he stores up for children his wickedness his let him repay to him so he may know.
20 Hänen silmänsä pitää näkemän hänen kadotuksensa, ja Kaikkivaltiaan vihasta pitää hänen juoman.
Let them see (own eyes his *Q(K)*) destruction his and from [the] rage of [the] Almighty let him drink.
21 Sillä mitä hän tottelee hänen huonettansa hänen jälkeensä? Ja hänen kuukauttensa luku tuskin tulee puolillensa.
For what? [is] pleasure his in household his after him and [the] number of months his they have been cut off.
22 Kuka tahtoo opettaa Jumalaa, joka korkiatkin tuomitsee?
¿ To God will anyone teach knowledge and he exalted [ones] he judges.
23 Tämä kuolee vauraana ja terveenä, rikkaana ja onnellisena.
This [one] he will die with limb[s] of completeness his all of him [is] at ease and at ease.
24 Hänen piimäastiansa ovat täynnä rieskaa, ja hänen luunsa ovat täynnä ydintä.
Pails his they are full milk and [the] marrow of bones his it is watered.
25 Mutta toinen kuolee murheellisella mielellä, ja ei koskaan syönyt ilossa.
And this [one] he will die with a soul bitter and not he has eaten in the good.
26 Ja he makaavat ynnä maassa, ja madot peittävät heidät.
Together on dust they will lie and a maggot it will cover over them.
27 Katso, minä tunnen teidän ajatuksenne ja teidän väärän aivoituksenne minua vastaan.
Here! I know thoughts your and [the] schemes on me you do violence.
28 Sillä te sanotte: kussa ruhtinaan huone on? ja kussa ovat majat, joissa jumalattomat asuiva?
For you say where? [is the] house of a noble [person] and where? [is the] tent of - [the] dwelling places of wicked [people].
29 Ettekö ole tutkineet vaeltavaisilta? ja ettekö tiedä hänen merkkejänsä?
¿ Not have you asked [those who] pass by of [the] road and signs their not do you recognize?
30 Sillä paha säästetään kadotuksen päivään, ja hän pysyy hamaan vihan päivään asti.
That to a day of calamity he is spared an evil [person] to a day of furi they are brought forth.
31 Kuka sanoo hänen edessänsä hänen tiensä? ja kuka kostaa hänelle sen minkä hän tehnyt on?
Who? will he tell on face his way his and [that which] he he has done who? will he repay to him.
32 Mutta hän viedään hautaan, ja täytyy joukossa pysyä.
And he to [the] grave he will be borne and over a tomb someone will keep watch.
33 Ojan multa kelpasi hänelle, ja kaikki ihmiset viedään hänen perässänsä; ja ne jotka ovat hänen edellänsä olleet, ovat epälukuiset.
They will be sweet to him [the] clods of [the] wadi and after him every person he will follow and before him there not [is] number.
34 Miksi te minua lohdutatte turhaan? ja teidän vastauksenne löydetään vääräksi.
And how? will you comfort me vanity and answers your it remains unfaithfulness.