< Jobin 21 >

1 Job vastasi ja sanoi:
Bvt Iob answered, and sayd,
2 Kuulkaat visusti minun puhettani, ja antakaat neuvoa teitänne.
Heare diligently my wordes, and this shalbe in stead of your consolations.
3 Kärsikäät minua, että minä myös puhuisin: ja kuin minä puhunut olen, pilkkaa sitte.
Suffer mee, that I may speake, and when I haue spoken, mocke on.
4 Puhunko minä ihmisen kanssa? miksi ei minun henkeni pitäisi tästä murehtiman?
Doe I direct my talke to man? If it were so, how should not my spirit be troubled?
5 Katsokaat minun päälleni, ja hämmästykäät, ja pankaat kätenne suun eteen.
Marke mee, and be abashed, and lay your hand vpon your mouth.
6 Koska minä sitä ajattelen, niin minä peljästyn, ja vavistus tulee minun lihani päälle.
Euen when I remember, I am afrayde, and feare taketh hold on my flesh.
7 Miksi jumalattomat elävät, tulevat vanhaksi ja lisääntyvät tavarassa?
Wherefore do the wicked liue, and waxe olde, and grow in wealth?
8 Heidän siemenensä on pysyväinen heidän ympärillänsä, ja heidän sikiänsä ovat läsnä heitä.
Their seede is established in their sight with them, and their generation before their eyes.
9 Heidän huoneensa ovat vapaat pelvosta, ja Jumalan vitsa ei ole heidän päällänsä.
Their houses are peaceable without feare, and the rod of God is not vpon them.
10 Heidän sonninsa päästetään, ja ei käy väärin, heidän lehmänsä poikivat, ja ei ole hedelmättömät.
Their bullocke gendreth, and fayleth not: their cow calueth, and casteth not her calfe.
11 Heidän nuoret lapsensa käyvät ulos niinkuin lauma, ja heidän lapsensa hyppäävät.
They send forth their children like sheepe, and their sonnes dance.
12 He riemuitsevat trumpuilla ja kanteleilla, ja iloitsevat huiluilla.
They take the tabret and harpe, and reioyce in the sound of the organs.
13 He vanhenevat hyvissä päivissä, ja menevät silmänräpäyksessä helvettiin. (Sheol h7585)
They spend their dayes in wealth, and suddenly they go downe to the graue. (Sheol h7585)
14 Jotka sanovat Jumalalle: mene pois meidän tyköämme; sillä emme tahdo tietää sinun tietäs.
They say also vnto God, Depart from vs: for we desire not the knowledge of thy wayes.
15 Kuka on Kaikkivaltias, että meidän pitää häntä palveleman? eli mitä meidän siitä hyvää on, että me häntä rukoilemme?
Who is the Almightie, that we should serue him? and what profit should we haue, if we should pray vnto him?
16 Mutta katso, heidän tavaransa ei ole heidän kädessänsä: jumalattomain neuvo pitää kaukana minusta oleman.
Lo, their wealth is not in their hand: therfore let the counsell of the wicked bee farre from me.
17 Kuinka jumalattoman kynttilä sammuu, ja heidän kadotuksensa tulee heidän päällensä? Hänen pitää jakaman surkeutta vihassansa.
How oft shall the candle of the wicked be put out? and their destruction come vpon them? he wil deuide their liues in his wrath.
18 Heidän pitää oleman niinkuin korsi tuulessa, ja niinkuin akanat, jotka tuulispää vie salaisesti pois.
They shall be as stubble before the winde, and as chaffe that the storme carieth away.
19 Jumala säästää hänen onnettomuutensa hänen lapsillensa; koska hän maksaa hänelle, silloin hänen pitää tietämän.
God wil lay vp the sorowe of the father for his children: when he rewardeth him, hee shall knowe it.
20 Hänen silmänsä pitää näkemän hänen kadotuksensa, ja Kaikkivaltiaan vihasta pitää hänen juoman.
His eyes shall see his destruction, and he shall drinke of the wrath of the Almightie.
21 Sillä mitä hän tottelee hänen huonettansa hänen jälkeensä? Ja hänen kuukauttensa luku tuskin tulee puolillensa.
For what pleasure hath he in his house after him, when the nomber of his moneths is cut off?
22 Kuka tahtoo opettaa Jumalaa, joka korkiatkin tuomitsee?
Shall any teache God knowledge, who iudgeth the highest things?
23 Tämä kuolee vauraana ja terveenä, rikkaana ja onnellisena.
One dyeth in his full strength, being in all ease and prosperitie.
24 Hänen piimäastiansa ovat täynnä rieskaa, ja hänen luunsa ovat täynnä ydintä.
His breasts are full of milke, and his bones runne full of marowe.
25 Mutta toinen kuolee murheellisella mielellä, ja ei koskaan syönyt ilossa.
And another dieth in the bitternes of his soule, and neuer eateth with pleasure.
26 Ja he makaavat ynnä maassa, ja madot peittävät heidät.
They shall sleepe both in the dust, and the wormes shall couer them.
27 Katso, minä tunnen teidän ajatuksenne ja teidän väärän aivoituksenne minua vastaan.
Behold, I know your thoughts, and the enterprises, wherewith ye do me wrong.
28 Sillä te sanotte: kussa ruhtinaan huone on? ja kussa ovat majat, joissa jumalattomat asuiva?
For ye say, Where is the princes house? and where is the tabernacle of the wickeds dwelling?
29 Ettekö ole tutkineet vaeltavaisilta? ja ettekö tiedä hänen merkkejänsä?
May ye not aske the that go by the way? and ye can not deny their signes.
30 Sillä paha säästetään kadotuksen päivään, ja hän pysyy hamaan vihan päivään asti.
But the wicked is kept vnto the day of destruction, and they shall be brought forth to the day of wrath.
31 Kuka sanoo hänen edessänsä hänen tiensä? ja kuka kostaa hänelle sen minkä hän tehnyt on?
Who shall declare his way to his face? and who shall reward him for that he hath done?
32 Mutta hän viedään hautaan, ja täytyy joukossa pysyä.
Yet shall he be brought to the graue, and remaine in the heape.
33 Ojan multa kelpasi hänelle, ja kaikki ihmiset viedään hänen perässänsä; ja ne jotka ovat hänen edellänsä olleet, ovat epälukuiset.
The slimie valley shalbe sweete vnto him, and euery man shall draw after him, as before him there were innumerable.
34 Miksi te minua lohdutatte turhaan? ja teidän vastauksenne löydetään vääräksi.
How then comfort ye me in vaine, seeing in your answeres there remaine but lyes?

< Jobin 21 >