< Jobin 21 >
2 Kuulkaat visusti minun puhettani, ja antakaat neuvoa teitänne.
你們且聽一聽我的話! 這也算是你們給我的安慰。
3 Kärsikäät minua, että minä myös puhuisin: ja kuin minä puhunut olen, pilkkaa sitte.
請讓我發言,我說完後,任你們笑罵。
4 Puhunko minä ihmisen kanssa? miksi ei minun henkeni pitäisi tästä murehtiman?
我豈是抱怨人﹖我失了忍耐,難道沒有理由﹖
5 Katsokaat minun päälleni, ja hämmästykäät, ja pankaat kätenne suun eteen.
你們注意聽我,必要吃驚,且要用手堵住口。
6 Koska minä sitä ajattelen, niin minä peljästyn, ja vavistus tulee minun lihani päälle.
甚至我一回想,我就恐怖,全身戰慄。
7 Miksi jumalattomat elävät, tulevat vanhaksi ja lisääntyvät tavarassa?
惡人為何享受高壽而勢力強大﹖
8 Heidän siemenensä on pysyväinen heidän ympärillänsä, ja heidän sikiänsä ovat läsnä heitä.
他們在世時,子孫昌盛,親眼看見子子孫孫。
9 Heidän huoneensa ovat vapaat pelvosta, ja Jumalan vitsa ei ole heidän päällänsä.
他們的住宅平安,無所畏懼,天主的棍杖也不加在他們身上。
10 Heidän sonninsa päästetään, ja ei käy väärin, heidän lehmänsä poikivat, ja ei ole hedelmättömät.
他們的公牛交尾,無不成功;母牛產子,決無流產。
11 Heidän nuoret lapsensa käyvät ulos niinkuin lauma, ja heidän lapsensa hyppäävät.
他們使孩子跑出像羊群,子女跳躍如麋鹿。
12 He riemuitsevat trumpuilla ja kanteleilla, ja iloitsevat huiluilla.
他們伴著手鼓與豎琴歌唱,隨著笛聲歡呼。
13 He vanhenevat hyvissä päivissä, ja menevät silmänräpäyksessä helvettiin. (Sheol )
他們幸福地度過天年,平安地降入陰府。 (Sheol )
14 Jotka sanovat Jumalalle: mene pois meidän tyköämme; sillä emme tahdo tietää sinun tietäs.
但他們曾向天主說:「離開我們! 我們不願知道你的道路。
15 Kuka on Kaikkivaltias, että meidän pitää häntä palveleman? eli mitä meidän siitä hyvää on, että me häntä rukoilemme?
全能者是誰,竟叫我們事奉他﹖我們祈求他有什麼好處﹖」
16 Mutta katso, heidän tavaransa ei ole heidän kädessänsä: jumalattomain neuvo pitää kaukana minusta oleman.
看啊! 他們的幸福,豈不在他們掌握中﹖惡人的思想豈不離他很遠﹖
17 Kuinka jumalattoman kynttilä sammuu, ja heidän kadotuksensa tulee heidän päällensä? Hänen pitää jakaman surkeutta vihassansa.
惡人的燈有多少次熄滅過﹖災禍有多少次降在他們身上﹖天主何嘗因忿怒而消滅他們﹖
18 Heidän pitää oleman niinkuin korsi tuulessa, ja niinkuin akanat, jotka tuulispää vie salaisesti pois.
使他們好像被風吹的碎湝﹖好像被暴風捲去的糠秕﹖
19 Jumala säästää hänen onnettomuutensa hänen lapsillensa; koska hän maksaa hänelle, silloin hänen pitää tietämän.
難道天主要向他的兒子討罪債﹖其實應向他本人報復,叫他覺悟!
20 Hänen silmänsä pitää näkemän hänen kadotuksensa, ja Kaikkivaltiaan vihasta pitää hänen juoman.
叫他親眼看見自己的毀滅,親自飲下全能者的義怒之杯。
21 Sillä mitä hän tottelee hänen huonettansa hänen jälkeensä? Ja hänen kuukauttensa luku tuskin tulee puolillensa.
他既逝去,他本人的歲月已絕,他的家庭對他還有什麼相干﹖
22 Kuka tahtoo opettaa Jumalaa, joka korkiatkin tuomitsee?
天主既審判天上者,人豈能教給他什麼智識﹖
23 Tämä kuolee vauraana ja terveenä, rikkaana ja onnellisena.
有人到死一無所缺,享盡了平安幸福。
24 Hänen piimäastiansa ovat täynnä rieskaa, ja hänen luunsa ovat täynnä ydintä.
他的腰部充滿脂肪,他的骨髓潤澤豐盈;
25 Mutta toinen kuolee murheellisella mielellä, ja ei koskaan syönyt ilossa.
但有人卻至死心靈酸苦,一生毫無福樂;
26 Ja he makaavat ynnä maassa, ja madot peittävät heidät.
他們卻一同埋於塵土,為蛆蟲所掩蓋。
27 Katso, minä tunnen teidän ajatuksenne ja teidän väärän aivoituksenne minua vastaan.
我確知你們的思想,以及對我所籌劃的陰謀。
28 Sillä te sanotte: kussa ruhtinaan huone on? ja kussa ovat majat, joissa jumalattomat asuiva?
你們要問:「霸王的家在那裏﹖惡人住的帳幕在何處﹖」
29 Ettekö ole tutkineet vaeltavaisilta? ja ettekö tiedä hänen merkkejänsä?
你們怎麼不問過路的人﹖難道你們不承認他們的證據﹖
30 Sillä paha säästetään kadotuksen päivään, ja hän pysyy hamaan vihan päivään asti.
「惡人在毀滅之日不受害,在憤怒之日會得救。」
31 Kuka sanoo hänen edessänsä hänen tiensä? ja kuka kostaa hänelle sen minkä hän tehnyt on?
他的動作,誰敢當面指摘﹖他的行為,誰能報復﹖
32 Mutta hän viedään hautaan, ja täytyy joukossa pysyä.
他最後被抬入墳墓,且親自守護自己的墓地。
33 Ojan multa kelpasi hänelle, ja kaikki ihmiset viedään hänen perässänsä; ja ne jotka ovat hänen edellänsä olleet, ovat epälukuiset.
谷中的土壤,他感覺甘美;眾人都跟他而去,但在他前面的人,更不可勝數。
34 Miksi te minua lohdutatte turhaan? ja teidän vastauksenne löydetään vääräksi.
你們為何說空話來安慰我﹖你們的答話顯然只是欺詐!