< Jobin 20 >
1 Silloin Zophar Naemasta vastasi ja sanoi:
And he answered Zophar the Naamathite and he said.
2 Minun ajatakseni vaativat siis minua vastaamaan, ja en minä taida itsiäni pidättää.
Therefore disquieting thoughts my they make respond me and in order to agitate I in me.
3 Minä tahdon kuulla, jos joku minua nuhtelee ja laittaa; sillä minun ymmärrykseni benki vastaa minun puolestani.
[the] correction of Insult my I have heard and a spirit from understanding my it answers me.
4 Etkös tiedä sen aina niin käyneen siitä ajasta kuin ibminen on pantu maan päälle,
¿ This do you know from antiquity from when put humankind on earth.
5 Että jumalattomien kerskaus ei ulotu kauvas; ulkokullattuin ilo on silmänräpäykseksi.
That [the] cry of joy of wicked [people] [is] from near and [the] gladness of [the] godless [is] until a moment.
6 Jos hänen korkeutensa ulottuis taivaasen, ja hänen päänsä sattuis pilviin;
Though it will go up to the heavens loftiness his and head his to the cloud[s] it will reach.
7 Niin pitää hänen viimein katooman niinkuin loka, niin että ne jotka hänen ovat näneet, sanovat: kussa hän on?
Like own dung his to perpetuity he will perish [those who] saw him they will say where [is]? he.
8 Niinkuin uni katoo, niin ei pidä häntä löydettämän, ja niinkuin yönäkö pitää hänen raukeaman.
Like a dream he will fly away and not people will find him and he may be chased away like a vision of [the] night.
9 Se silmä, joka hänen nähnyt on, ei pidä häntä enää näkemän, ja hänen paikkansa ei pidä häntä enää näkemän.
An eye it caught sight of him and not it will repeat and not again it will see him place his.
10 Hänen lapsensa pitää kerjääjiä palveleman, ja hänen kätensä pitää jälleen hänelle antaman, mitä hän ryövännyt on.
Children his they will seek [the] favor of poor [people] and own hands his they will give back wealth his.
11 Hänen luunsa pitää maksaman hänen salaiset syntinsä, ja pitää makaaman maassa hänen kanssansa.
Bones his they were full (youthful vigor his *Q(K)*) and with him on [the] dust it will lie down.
12 Ehkä vielä pahuus maistais makiasti hänen suussansa, kuitenkin pitää hänen sen kätkemän kielensä päälle.
Though it is sweet in mouth his evil he hides it under tongue his.
13 Hän säästää, ja ei hylkää sitä, vaan pitää sen suussansa.
He spares it and not he lets loose it and he withholds it in [the] midst of mouth his.
14 Hänen ruokansa pitää muuttuman hänen vatsassansa, kärmeen sapeksi hänen sisälmyksissänsä.
Food his in inward parts his it is changed venom of cobras in inward part[s] his.
15 Sen tavaran jonka hän niellyt on, pitää hänen ylös oksentaman; ja Jumala ajaa ne ulos hänen vatsastansa.
Wealth he swallows and he has vomited up it from belly his he drives out it God.
16 Hänen pitää imemän kärmeen myrkkyä, ja kyykärmeen kieli on hänen tappava.
[the] poison of Cobras he sucks it slays him [the] tongue of a viper.
17 Ei hänen pidä näkemän ojia ja virtoja, joista hunaja ja voi vuotavat.
May not he look on streams rivers of torrents of honey and curd.
18 Hän tekee työtä, ja ei saa nautita, ja hänen kalunsa pitää toisen saaman, niin ettei hänellä pidä niistä iloa oleman.
[he is] restoring [the] gain And not he swallows [it] according to [the] wealth of trading his not he will rejoice.
19 Sillä hän on polkenut ja hyljännyt köyhän, hän on repinyt itsellensä huoneita, joita ei hän ole rakentanut.
For he has crushed he has neglected poor [people] a house he has seized and not he had built it.
20 Sillä hänen vatsansa ei ole taitanut täyteen tulla, ja hänen kalliit kalunsa ei taida häntä pelastaa.
For - not he knows quiet in belly his among desired [things] his not he delivers.
21 Hänen ruastansa ei pidä mitään jäämän; sentähden ei pidä hänen hyvät päivänsä pysyväiset oleman.
There not [is] a survivor to devour he there-fore not it will endure prosperity his.
22 Ehkä hänellä olis yltäkyllä, niin pitää hänellä kuitenkin ahdistus oleman: kaikki käden vaiva pitää hänen päällensä tuleman.
When is full sufficiency his it will be distress to him every hand of a sufferer it will come to him.
23 Hänen vatsansa pitää vihdoin täyteen tuleman, ja hänen pitää lähettämän vihansa hirmuisuuden hänen päällensä: hän antaa sataa sotansa hänen päällensä.
May he be - [about] to fill belly his he will send on him [the] burning of anger his and he will send rain on him in bowel[s] his.
24 Hänen pitää pakeneman rautaisia sota-aseita, ja vaskijoutsen pitää hänen lävitsensä käymän.
He will flee from a weapon of iron it will cut through him a bow of bronze.
25 Avoin miekka pitää käymän hänen lävitsensä, ja miekan välkkynä, joka hänelle pitää karvas oleman, pitää pelvolla hänen päällensä tuleman.
He will draw [it] out and it came out from [the] back and lightning from gall-bladder his it will come on him terrors.
26 Koko pimeys on hänelle kätketty tavaraksi; tuli pitää hänen kuluttaman, joka ei puhallettu ole, ja sille, joka jää hänen majaansa, pitää pahoin käymän.
All darkness [is] hidden for treasured [things] his it will consume him fire [which] not it has been fanned it will be evil a survivor in tent his.
27 Taivaan pitää ilmoittaman hänen pahuutensa, ja maan pitää asettaman itsensä häntä vastaan.
They will reveal [the] heavens iniquity his and [the] earth [will] rise up to him.
28 Hänen huoneensa hedelmä pitää vietämän pois, ja hajoitettaman hänen vihansa päivänä.
It will depart [the] produce of house his torrents on [the] day of anger his.
29 Tämä on jumalattoman ihmisen osa Jumalalta, ja hänen puheensa perintö Jumalalta.
This - [is the] portion of a person wicked from God and [the] inheritance of decree his from God.