< Jobin 15 >

1 Niin vastasi Eliphas Temanilainen ja sanoi:
respondens autem Eliphaz Themanites dixit
2 Pitääkö taitavan niin tuuleen puhuman, ja täyttämän vatsansa tuulella?
numquid sapiens respondebit quasi in ventum loquens et implebit ardore stomachum suum
3 Sinä nuhtelet kelvottomilla sanoilla ja puheilla, joista ei ole hyödytystä.
arguis verbis eum qui non est aequalis tui et loqueris quod tibi non expedit
4 Sinä olet hyljännyt pelvon, ja puhut ylönkatseella Jumalan edessä.
quantum in te est evacuasti timorem et tulisti preces coram Deo
5 Sillä sinun pahuutes opettaa niin sinun suus; ja sinä olet valinnut viekasten kielen.
docuit enim iniquitas tua os tuum et imitaris linguam blasphemantium
6 Sinun suus pitää tuomitseman sinun, ja en minä: sinun huules pitää todistaman sinua vastaan:
condemnabit te os tuum et non ego et labia tua respondebunt tibi
7 Oletkos ensimäinen ihminen, joka syntynyt on? eli ennen (kaikkia) vuoria luotu?
numquid primus homo tu natus es et ante colles formatus
8 Oletko sinä kuullut Jumalan salaisen neuvon? ja onko taito halvempi sinua?
numquid consilium Dei audisti et inferior te erit eius sapientia
9 Mitä sinä tiedät, jota emme tiedä; mitäs ymmärrät, joka ei ole meidän tykönämme?
quid nosti quod ignoremus quid intellegis quod nesciamus
10 Harmaapäät ja vanhat ovat meidän tykönämme, jotka ennen ovat eläneet kuin sinun isäs.
et senes et antiqui sunt in nobis multo vetustiores quam patres tui
11 Pitäiskö Jumalan lohdutukset oleman halvat sinulle? Eli onko jotakin salaista tykönäs?
numquid grande est ut consoletur te Deus sed verba tua prava hoc prohibent
12 Mitä sinun sydämes aikoi? ja mitäs vilkutat silmiäs?
quid te elevat cor tuum et quasi magna cogitans adtonitos habes oculos
13 Kuinka sinä asetat mieles Jumalaa vastaan? että sinä senkaltaiset sanat suustas päästät.
quid tumet contra Deum spiritus tuus ut proferas de ore huiuscemodi sermones
14 Mikä on ihminen, että hän olis puhdas? ja että hän olis hurskas, joka vaimosta syntynyt on?
quid est homo ut inmaculatus sit et ut iustus appareat natus de muliere
15 Katso, hänen pyhäinsä seassa ei ole yhtään nuhteetointa; ja taivaat ei ole puhtaat hänen edessänsä.
ecce inter sanctos eius nemo inmutabilis et caeli non sunt mundi in conspectu eius
16 Kuinka paljon enemmin ihminen on kauhia ja ilkiä, joka juo vääryyttä niinkuin vettä?
quanto magis abominabilis et inutilis homo qui bibit quasi aquas iniquitatem
17 Minä osoitan sinulle sen, kuule minua: minä luettelen sinulle, mitä minä nähnyt olen:
ostendam tibi audi me quod vidi narrabo tibi
18 Mitä taitavat sanoneet ovat, jota ei yksikään heidän isistänsä ole salannut.
sapientes confitentur et non abscondunt patres suos
19 Joille ainoille maa annettu on, niin ettei yksikään outo saanut käydä heidän keskellänsä.
quibus solis data est terra et non transibit alienus per eos
20 Jumalatoin vapisee kaiken elinaikansa, ja tyrannin vuosiluku on peitetty.
cunctis diebus suis impius superbit et numerus annorum incertus est tyrannidis eius
21 Pelvon ääni on hänen korvissansa, että rauhassakin pitää hävittäjä tuleman hänen päällensä.
sonitus terroris semper in auribus illius et cum pax sit ille insidias suspicatur
22 Ei hän usko palajavansa pimeydestä, ja varoo aina miekkaa.
non credit quod reverti possit de tenebris circumspectans undique gladium
23 Kuin hän lähtee sinne ja tänne elatuksensa jälkeen, niin hän luulee aina pimeyden päivän käsissänsä olevan.
cum se moverit ad quaerendum panem novit quod paratus sit in manu eius tenebrarum dies
24 Ahdistus ja hätä peljättävät häntä, ja yllyttävät hänen, niinkuin kuningas valmis sotaan.
terrebit eum tribulatio et angustia vallabit eum sicut regem qui praeparatur ad proelium
25 Sillä hän on ojentanut kätensä Jumalaa vastaan, ja vahvistanut itsensä Kaikkivaltiasta vastaan.
tetendit enim adversus Deum manum suam et contra Omnipotentem roboratus est
26 Hän juoksee päätäpäin häntä vastaan, ja seisoo ynseästi häntä vastaan.
cucurrit adversus eum erecto collo et pingui cervice armatus est
27 Hän on peittänyt kasvonsa lihavuudellansa, ja lihoittanut ja paisuttanut itsensä.
operuit faciem eius crassitudo et de lateribus eius arvina dependet
28 Mutta hänen pitää asuman hävitetyssä kaupungissa ja asumattomissa huoneissa, jotka roukkioksi riutumallansa ovat.
habitavit in civitatibus desolatis et in domibus desertis quae in tumulos sunt redactae
29 Ei hänen pidä rikastuman, eikä hänen tavaransa pysymän, eikä hänen onnensa pidä leviämän maassa.
non ditabitur nec perseverabit substantia eius nec mittet in terra radicem suam
30 Ei hänen pidä pääsemän pimeydestä: tulen liekki kuivaa hänen oksansa, ja hänen suunsa hengellä katoo.
non recedet de tenebris ramos eius arefaciet flamma et auferetur spiritu oris sui
31 Ei hän taida uskaltaa turhuuteen, että hän on petetty; sillä turhuus on hänen palkkansa.
non credat frustra errore deceptus quod aliquo pretio redimendus sit
32 Hän loppuu ennen aikaansa, ja hänen oksansa ei pidä vihoittaman.
antequam dies eius impleantur peribit et manus eius arescet
33 Hän poimitaan niinkuin kypsymätöin marja viinapuusta, ja niinkuin öljypuu varistaa kukoistuksensa.
laedetur quasi vinea in primo flore botrus eius et quasi oliva proiciens florem suum
34 Sillä ulkokullattuin kokous pitää oleman yksinäinen, ja tulen pitää polttaman lahjain ottajan huoneen,
congregatio enim hypocritae sterilis et ignis devorabit tabernacula eorum qui munera libenter accipiunt
35 Hän siittää onnettomuuden, ja synnyttää vaivaisuuden; ja heidän vatsansa valmistaa petoksen.
concepit dolorem et peperit iniquitatem et uterus eius praeparat dolos

< Jobin 15 >