< Jobin 14 >
1 Ihminen, vaimosta syntynyt, elää vähän aikaa, ja on täynnä levottomuutta,
"Man, who is born of a woman, is of few days, and full of trouble.
2 Kasvaa niinkuin kukkanen, ja kaatuu; pakenee niinkuin varjo, ja ei pysy.
He comes forth like a flower, and is cut down. He also flees like a shadow, and doesn't continue.
3 Ja senkaltaisen päälle sinä avaat silmäs, ja vedät minun kanssasi oikeuden eteen.
Do you open your eyes on such a one, and bring me into judgment with you?
4 Kuka löytää puhtaan niiden seassa, kussa ei puhdasta ole?
Who can bring a clean thing out of an unclean? Not one.
5 Hänellä on määrätty aika, hänen kuukauttensa luku on sinun tykönäs: sinä olet määrän asettanut hänen eteensä, jota ei hän taida käydä ylitse.
Seeing his days are determined, the number of his months is with you, and you have appointed his bounds that he can't pass;
6 Luovu hänestä, että hän sais levätä, niinkauvan kuin hänen aikansa tulee, jota hän odottaa niinkuin palkollinen.
Look away from him, that he may rest, until he shall accomplish, as a hireling, his day.
7 Puulla on toivo, ehkä se hakattaisiin, että se uudistetaan, ja sen vesat kasvavat jälleen:
"For there is hope for a tree, If it is cut down, that it will sprout again, that the tender branch of it will not cease.
8 Ehkä sen juuret vanhenevat maassa, ja kanto mätänee mullassa,
Though its root grows old in the earth, and its stock dies in the ground,
9 Kuitenkin se versoo jälleen veden märkyydestä, ja kasvaa niinkuin se istutettu olis.
yet through the scent of water it will bud, and put forth boughs like a plant.
10 Mutta kussa ihminen on, koska hän kuollut, hukkunut ja pois on?
But man dies, and is laid low. Yes, man gives up the spirit, and where is he?
11 Niinkuin vesi juoksee ulos merestä, ja oja kureentuu ja kuivettuu,
As the waters fail from the sea, and the river wastes and dries up,
12 Niin on ihminen, kuin hän kuollut on, ei hän nouse: niinkauvan kuin taivas pysyy, ei he virkoo eikä herää unestansa.
so man lies down and doesn't rise. Until the heavens are no more, they shall not awake, nor be roused out of their sleep.
13 O jospa sinä minun hautaan kätkisit ja peittäisit minun, niinkauvan kuin vihas menis pois, ja asettaisit minulle määrän muistaakses minua. (Sheol )
"Oh that you would hide me in Sheol, that you would keep me secret, until your wrath is past, that you would appoint me a set time, and remember me. (Sheol )
14 Luuletkos kuolleen ihmisen tulevan eläväksi jälleen? Minä odotan joka päivä niinkauvan kuin minä sodin, siihenasti että minun muutteeni tulee,
If a man dies, shall he live again? All the days of my warfare would I wait, until my release should come.
15 Että sinä kutsuisit minua, ja minä vastaisin sinua, ja ettes hylkäisi käsialaas;
You would call, and I would answer you. You would have a desire to the work of your hands.
16 Sillä sinä olet jo lukenut kaikki minun askeleeni: etkös ota vaaria minun synneistäni?
But now you number my steps. Do you not watch over my sin?
17 Minun rikokseni olet sinä lukinnut lyhteesen, ja pannut kokoon minun vääryyteni.
My disobedience is sealed up in a bag. You fasten up my iniquity.
18 Jos tosin vuori kaatuu ja katoo, ja vaha siirtyy sialtansa,
"But the mountain falling comes to nothing. The rock is removed out of its place;
19 Vesi kuluttaa kivet, ja virta vie maan pois, ja mitä sen päällä itse kasvaa: niin sinä myös ihmisen toivon kadotat.
The waters wear the stones. The torrents of it wash away the dust of the earth. So you destroy the hope of man.
20 Sinä olet häntä voimallisempi ijankaikkisesti, ja hänen täytyy mennä pois. Sinä muutat hänen kasvonsa, ja annat hänen mennä.
You forever prevail against him, and he departs. You change his face, and send him away.
21 Ovatko hänen lapsensa kunnniassa, sitä ei hän tiedä, taikka ovatko he ylönkatseessa, sitä ei hän ymmärrä.
His sons come to honor, and he doesn't know it. They are brought low, but he doesn't perceive it of them.
22 Kuitenkin niinkauvan kuin hän kantaa lihaa, täytyy hänen olla vaivassa, ja niinkauvan kuin hänen sielunsa on hänessä, täytyy hänen murhetta kärsiä.
But his flesh on him has pain, and his soul within him mourns."