< Jobin 13 >
1 Katso, kaikkia näitä ovat silmäni nähneet, ja korvani kuulleet, ja on ne ymmärtänyt.
Eis que meus olhos têm visto tudo [isto]; meus ouvidos o ouviram, e entenderam.
2 Jota te tiedätte, sitä minäkin tiedän, enkä ole halvempi teitä.
Assim como vós o sabeis, eu também o sei; não sou inferior a vós.
3 Minä puhun siis Kaikkivaltiaan tykö, ja mielin kamppailla Jumalan kanssa.
Mas eu falarei com o Todo-Poderoso, e quero me defender para com Deus.
4 Sillä te olette valheen saarnaajat, ja kaikki kelvottomat lääkärit.
Pois na verdade vós sois inventores de mentiras; todos vós sois médicos inúteis.
5 Jospa te voisitte juuri ääneti olla, niin te olisitte taitavat.
Bom seria se vos calásseis por completo, pois seria sabedoria de vossa parte.
6 Kuulkaat siis minun kamppaustani, ja ottakaat vaari asiasta, kuin minä puhun.
Ouvi agora meu argumento, e prestai atenção aos argumentos de meus lábios.
7 Tahdotteko te Jumalan puolesta vastata vääryydellä? ja hänen puolestansa puhua petosta?
Por acaso falareis perversidade por Deus, e por ele falareis engano?
8 Tahdotteko te katsoa hänen mieltänsä? Tahdotteko te riidellä Jumalan puolesta?
Fareis acepção de sua pessoa? Brigareis em defesa de Deus?
9 Pitääkö se teille menestymän, koska hän teitä etsii? luuletteko te hänen pettävänne, niinkuin joku pettää ihmisen?
Seria bom [para vós] se ele vos investigasse? Enganareis a ele como se engana a algum homem?
10 Hän kovin nuhtelee teitä, jos te salaisesti mieliä katsotte.
Certamente ele vos repreenderá, se em oculto fizerdes acepção de pessoas.
11 Eikö hänen korkeutensa teitä peljätä? ja hänen pelkonsa lankee teidän päällenne?
Por acaso a majestade dele não vos espantará? E o temor dele não cairá sobre sobre vós?
12 Teidän muistonne vedetään tuhan verraksi, ja teidän selkänne pitää oleman niinkuin saviroukkio.
Vossos conceitos são provérbios de cinzas; vossas defesas são como defesas de lama.
13 Olkaat ääneti minun edessäni, minä puhun, tapahtukoon minulle mitä hyvänsä.
Calai-vos diante de mim, e eu falarei; e venha sobre mim o que vier.
14 Miksi minun pitää pureman lihaani hampaillani, ja asettaman sieluni minun käsiini?
Por que tiraria eu minha carne com meus dentes, e poria minha alma em minha mão?
15 Katso, vaikka hän minun tappais, enkö minä vielä sittenkin toivoisi? kuitenkin minä nuhtelen teitäni hänen edessänsä.
Eis que, ainda que ele me mate, nele esperarei; porém defenderei meus caminhos diante dele.
16 Hän on kuitenkin minun autuuteni; sillä ei yksikään ulkokullattu tule hänen eteensä.
Ele mesmo será minha salvação; pois o hipócrita não virá perante ele.
17 Kuulkaat juuri visusti minun puhettani, ja minun selitystäni teidän korvainne edessä.
Ouvi com atenção minhas palavras, e com vossos ouvidos minha declaração.
18 Katso, jo minä olen tuomion sanonut: Minä tiedän, että minä olen hurskas.
Eis que já tenho preparado minha causa; sei que serei considerado justo.
19 Kuka tahtoo käydä oikeudelle minun kanssani? Mutta minun täytyy nyt ääneti olla, ja loppua.
Quem é o que brigará comigo? Pois então eu me calaria e morreria.
20 Ainoastaan älä tee minulle kahta, niin en minä kätke itsiäni sinun edestäs.
Somente duas coisas não faças comigo; então eu não me esconderei de teu rosto:
21 Anna kätes olla kaukana minusta, ja sinun kauhistukses älköön minua peljättäkö.
Afasta tua mão de sobre mim, e teu terror não me espante.
22 Kutsu minua, ja minä vastaan: eli minä puhun, ja vastaa sinä minua.
Chama, e eu responderei; ou eu falarei, e tu me responde.
23 Kuinka usiat ovat minun vääryyteni ja pahat tekoni? anna minun saada tietää minun syntini ja rikokseni.
Quantas culpas e pecados eu tenho? Faze-me saber minha transgressão e meu pecado.
24 Miksi sinä peität kasvos, ja pidät minua vihollisena?
Por que escondes teu rosto, e me consideras teu inimigo?
25 Tahdotkos niin kova olla lentävää lehteä vastaan, ja vainota kuivaa oljen kortta?
Por acaso quebrarás a folha arrebatada [pelo vento]? E perseguirás a palha seca?
26 Sillä sinä kirjoitat minulle murhetta, ja annat minun periä nuoruuteni syntejä.
Por que escreves contra mim amarguras, e me fazes herdar as transgressões de minha juventude?
27 Sinä olet pannut minun jalkani jalkapuuhun, ja otat kaikista minun poluistani vaarin, ja katsot kaikkia minun askeleitani;
Também pões meus pés no tronco, e observas todos os meus caminhos. Tu pões limites às solas dos meus pés.
28 Joka kuitenkin hukun niinkuin mädännyt raato, ja niinkuin koilta syöty vaate.
Eu me consumo como a podridão, como uma roupa que a traça rói.