< Jobin 13 >

1 Katso, kaikkia näitä ovat silmäni nähneet, ja korvani kuulleet, ja on ne ymmärtänyt.
“Wengena oseneno magi duto, kendo ita osewinjo tiendgi maber.
2 Jota te tiedätte, sitä minäkin tiedän, enkä ole halvempi teitä.
Gima ungʼeyo, an bende angʼeyo; kik upar ni afuwo.
3 Minä puhun siis Kaikkivaltiaan tykö, ja mielin kamppailla Jumalan kanssa.
To Jehova Nyasaye Maratego ema daher mondo awuogo kendo mondo anyis Nyasaye gik mane chunya.
4 Sillä te olette valheen saarnaajat, ja kaikki kelvottomat lääkärit.
Un to uumo adiera gi miriambo; uchalo jothieth ma ok nyal thiedho tuo!
5 Jospa te voisitte juuri ääneti olla, niin te olisitte taitavat.
Kudwaro nyiso ni uriek to mad koro ulingʼ alingʼa kar wuoyo!
6 Kuulkaat siis minun kamppaustani, ja ottakaat vaari asiasta, kuin minä puhun.
Koro winjuru ane gima awacho; chikuru itu ne ywakna.
7 Tahdotteko te Jumalan puolesta vastata vääryydellä? ja hänen puolestansa puhua petosta?
Ere gima omiyo uwuoyo marach kuom Nyasaye? Koso uparo ni miriambou biro konyo Nyasaye?
8 Tahdotteko te katsoa hänen mieltänsä? Tahdotteko te riidellä Jumalan puolesta?
Bende Nyasaye nyalo yie kodu kudwaro loko adiera bedo miriambo?
9 Pitääkö se teille menestymän, koska hän teitä etsii? luuletteko te hänen pettävänne, niinkuin joku pettää ihmisen?
Bende doyud adiera kuomu kononou? Bende duwuonde kaka uwuondo dhano?
10 Hän kovin nuhtelee teitä, jos te salaisesti mieliä katsotte.
Obiro kwerou ratiro kapo ni udew wangʼ ji.
11 Eikö hänen korkeutensa teitä peljätä? ja hänen pelkonsa lankee teidän päällenne?
Donge tekone biro goyou gi kihondko? Donge mbi mare biro bwogou?
12 Teidän muistonne vedetään tuhan verraksi, ja teidän selkänne pitää oleman niinkuin saviroukkio.
Ngeche muthoro mangʼenygo onge tich mana ka buch kendo; wecheu yomyom mana ka agulni mag lowo.
13 Olkaat ääneti minun edessäni, minä puhun, tapahtukoon minulle mitä hyvänsä.
“Lingʼuru kendo weyauru awuo; mondo gima dwaro timorenano otimre.
14 Miksi minun pitää pureman lihaani hampaillani, ja asettaman sieluni minun käsiini?
Angʼo madimi abed e chandruok, ka atiyo gi ngimana mana kaka an ema ahero?
15 Katso, vaikka hän minun tappais, enkö minä vielä sittenkin toivoisi? kuitenkin minä nuhtelen teitäni hänen edessänsä.
Kata ka onega, to pod abiro keto genona kuome; omiyo pod abiro mana wacho wechena e nyime.
16 Hän on kuitenkin minun autuuteni; sillä ei yksikään ulkokullattu tule hänen eteensä.
Chutho, mano ema biro kelona resruok nikech onge ngʼama okia Nyasaye, manyalo hedhore michopi e nyime.
17 Kuulkaat juuri visusti minun puhettani, ja minun selitystäni teidän korvainne edessä.
Chik iti mos mondo iwinj wechena; kendo yie mondo iwinj gik ma awacho.
18 Katso, jo minä olen tuomion sanonut: Minä tiedän, että minä olen hurskas.
Kaka koro aseikora dwoko wach makora, angʼeyo ni ubiro kwana kaka ngʼama kare.
19 Kuka tahtoo käydä oikeudelle minun kanssani? Mutta minun täytyy nyt ääneti olla, ja loppua.
Bende ngʼato kuomu nyalo donjona ni an jaketho? Ka en kamano, to abiro lingʼ kendo kata tho ayie tho.
20 Ainoastaan älä tee minulle kahta, niin en minä kätke itsiäni sinun edestäs.
“Yaye Nyasaye, yie itimna mana gik moko ariyogi mondo kik apondni.
21 Anna kätes olla kaukana minusta, ja sinun kauhistukses älköön minua peljättäkö.
Gol lweti oko kuoma kendo iyie igolna masichegi mabwoga.
22 Kutsu minua, ja minä vastaan: eli minä puhun, ja vastaa sinä minua.
Eka iluonga e nyimi kendo abiro dwoki, kata iyiena awuo mondo idwoka.
23 Kuinka usiat ovat minun vääryyteni ja pahat tekoni? anna minun saada tietää minun syntini ja rikokseni.
Richo gi ketho adi ma asetimo? Nyisa kethona gi richona.
24 Miksi sinä peität kasvos, ja pidät minua vihollisena?
Angʼo momiyo ipando wangʼi kendo ikawa kaka jasiki?
25 Tahdotkos niin kova olla lentävää lehteä vastaan, ja vainota kuivaa oljen kortta?
It yien ayiena ma yamo teroni to isando nangʼo? Mihudhi motwo ma yamo tero, to ilawo nangʼo?
26 Sillä sinä kirjoitat minulle murhetta, ja annat minun periä nuoruuteni syntejä.
Idonjona gi weche malit, moriw koda ka richo mane atimo kapod an rawera.
27 Sinä olet pannut minun jalkani jalkapuuhun, ja otat kaikista minun poluistani vaarin, ja katsot kaikkia minun askeleitani;
Irido tiendena gi nyororo; kendo iluwo bangʼa e yorena maluwo duto, koketo kido e bwo tienda mondo onyis kamoro amora maluwo.
28 Joka kuitenkin hukun niinkuin mädännyt raato, ja niinkuin koilta syöty vaate.
“Omiyo koro dhano rumo mos mos kaka gima otop, mana ka nanga ma olwenda ochamo.”

< Jobin 13 >