< Jobin 13 >
1 Katso, kaikkia näitä ovat silmäni nähneet, ja korvani kuulleet, ja on ne ymmärtänyt.
的確,這一切我親眼見過,我親耳聽過,是我熟悉的事。
2 Jota te tiedätte, sitä minäkin tiedän, enkä ole halvempi teitä.
你們所知道的,我也知道,我並不亞於你們。
3 Minä puhun siis Kaikkivaltiaan tykö, ja mielin kamppailla Jumalan kanssa.
但是,我願同全能者交談,願與天主辯論,
4 Sillä te olette valheen saarnaajat, ja kaikki kelvottomat lääkärit.
因為你們都是謊言的捏造者,全是無用的醫生。
5 Jospa te voisitte juuri ääneti olla, niin te olisitte taitavat.
恨不得你們閉口不言! 這樣纔算聰明。
6 Kuulkaat siis minun kamppaustani, ja ottakaat vaari asiasta, kuin minä puhun.
請你們聽我的怨訴,留意我口中的辯論!
7 Tahdotteko te Jumalan puolesta vastata vääryydellä? ja hänen puolestansa puhua petosta?
你們想以詭詐來為天主辯護,以謊言來為他說理﹖
8 Tahdotteko te katsoa hänen mieltänsä? Tahdotteko te riidellä Jumalan puolesta?
難道你們想偏袒天主,有意為他辯護嗎﹖
9 Pitääkö se teille menestymän, koska hän teitä etsii? luuletteko te hänen pettävänne, niinkuin joku pettää ihmisen?
他揭穿了你們,難道為你們有益﹖難道你們能欺騙他如人之欺騙人﹖
10 Hän kovin nuhtelee teitä, jos te salaisesti mieliä katsotte.
你們若假意偏袒,他必嚴厲斥責你們。
11 Eikö hänen korkeutensa teitä peljätä? ja hänen pelkonsa lankee teidän päällenne?
他的尊嚴能不使你們恐怖﹖他的威嚇能不落在你們身上﹖
12 Teidän muistonne vedetään tuhan verraksi, ja teidän selkänne pitää oleman niinkuin saviroukkio.
你們的古諺都是些腐朽之談,你們的答辯都是些泥製的盾牌。
13 Olkaat ääneti minun edessäni, minä puhun, tapahtukoon minulle mitä hyvänsä.
你們且住口,讓我來發言:不要管我有什麼遭遇。
14 Miksi minun pitää pureman lihaani hampaillani, ja asettaman sieluni minun käsiini?
我已將我的肉放在我的牙齒中,已將我的性命放在我手中;
15 Katso, vaikka hän minun tappais, enkö minä vielä sittenkin toivoisi? kuitenkin minä nuhtelen teitäni hänen edessänsä.
即使他殺我,我仍希望在他面前表白我的行為。
16 Hän on kuitenkin minun autuuteni; sillä ei yksikään ulkokullattu tule hänen eteensä.
這樣對我還有救,因為惡人不敢到他面前。
17 Kuulkaat juuri visusti minun puhettani, ja minun selitystäni teidän korvainne edessä.
你們要細聽我的話,側耳靜聽我的解釋。
18 Katso, jo minä olen tuomion sanonut: Minä tiedän, että minä olen hurskas.
我今呈上我的案件,確知我自己有理。
19 Kuka tahtoo käydä oikeudelle minun kanssani? Mutta minun täytyy nyt ääneti olla, ja loppua.
誰若與我爭辯,我就住口,情願死去。
20 Ainoastaan älä tee minulle kahta, niin en minä kätke itsiäni sinun edestäs.
惟有二事,你切莫向我作,我就不迴避你:
21 Anna kätes olla kaukana minusta, ja sinun kauhistukses älköön minua peljättäkö.
請將你的手由我身上撤回,莫讓你的威嚴恐嚇我。
22 Kutsu minua, ja minä vastaan: eli minä puhun, ja vastaa sinä minua.
那時你若召喚,我必回答;或者我說,你回答我。
23 Kuinka usiat ovat minun vääryyteni ja pahat tekoni? anna minun saada tietää minun syntini ja rikokseni.
我的邪惡罪過,究有多少﹖讓我認識我的過犯和罪過。
24 Miksi sinä peität kasvos, ja pidät minua vihollisena?
你為何遮掩你的面容,將我視作你的仇人﹖
25 Tahdotkos niin kova olla lentävää lehteä vastaan, ja vainota kuivaa oljen kortta?
難道你要喝走被風吹落的樹葉,要追逐已枯乾的碎湝﹖
26 Sillä sinä kirjoitat minulle murhetta, ja annat minun periä nuoruuteni syntejä.
你寫下了我受苦的判詞,使我承當我青年時的罪過。
27 Sinä olet pannut minun jalkani jalkapuuhun, ja otat kaikista minun poluistani vaarin, ja katsot kaikkia minun askeleitani;
你把我的腳縛在木樁上,窺察我的一切行動,又為我的腳步劃定界限。
28 Joka kuitenkin hukun niinkuin mädännyt raato, ja niinkuin koilta syöty vaate.
我的生命已如腐爛的朽木,已如蛀蝕的衣服。