< Jobin 12 >
1 Niin vastasi Job ja sanoi:
Entonces Job respondió,
2 Te olette miehet; taito kuolee teidän kanssanne.
“Sin duda, pero vosotros sois el pueblo, y la sabiduría morirá contigo.
3 Minulla on niin sydän kuin teilläkin, enkä ole alemmaisempi teitä: kuka se on, joka ei näitä tiedä?
Pero yo también tengo entendimiento como tú; No soy inferior a ti. Sí, ¿quién no sabe cosas como éstas?
4 Joka lähimmäiseltänsä pilkataan, niinkuin minä, hän rukoilee Jumalaa, ja hän kuulee häntä: hurskas ja vakaa pilkataan.
Soy como uno que es una broma para su vecino, Yo, que invoqué a Dios, y él me respondió. El hombre justo e irreprochable es una broma.
5 Hän on ylönkatsottu kynttiläinen ylpeiden ajatuksissa, valmistettu, että he siihen loukkaavat jalkansa,
En el pensamiento del que está tranquilo hay desprecio por la desgracia. Está preparado para los que resbalan con el pie.
6 Ryövärein majoissa on kyllä, ja he härsyttelevät rohkiasti Jumalaa, ehkä Jumala on sen antanut heidän käteensä.
Las tiendas de los ladrones prosperan. Los que provocan a Dios están seguros, que llevan a su dios en sus manos.
7 Kysy siis eläimiltä, ja he opettavat sinua, ja taivaan linnuilta, ja he sanovat sinulle.
“Pero pregunta ahora a los animales, y ellos te enseñarán; los pájaros del cielo, y ellos te lo dirán.
8 Taikka puhu maan kanssa, ja hän opettaa sinua; ja kalat meressä ilmoittavat sinulle.
O habla con la tierra, y ella te enseñará. Los peces del mar te declararán.
9 Kuka se on, joka ei kaikkia näitä tiedä, että Herran käsi on ne tehnyt?
¿Quién no sabe que en todos estos, La mano de Yahvé ha hecho esto,
10 Että hänen kädessänsä on kaikkein elävien sielu, ja kunkin lihan henki?
en cuya mano está la vida de todo ser viviente, y el aliento de toda la humanidad?
11 Eikö korva koettele puhetta, ja suu maista ruokaa?
El oído no prueba las palabras, incluso cuando el paladar prueba su comida?
12 Vanhoilla on taito, ja pitkä-ijällisillä ymmärrys.
Con los ancianos está la sabiduría, en la duración de la comprensión de los días.
13 Hänen tykönänsä on taito ja voima; hänen on neuvo ja ymmärrys.
“Con Dios está la sabiduría y la fuerza. Tiene consejo y comprensión.
14 Katso, koska hän kukistaa, niin ei auta rakentamaan: koska hän jonkun salpaa, niin ei kenkään taida avata.
He aquí que se rompe, y no se puede volver a construir. Encarcela a un hombre, y no puede ser liberado.
15 Katso, koska hän pidättää veden, niin kaikki kuivettuu, ja koska hän laskee, niin se kääntää maan.
He aquí que él retiene las aguas, y se secan. Una vez más, los envía, y vuelcan la tierra.
16 Hän on vahva Ja pysyväinen: hänen on se joka eksyy, ja se joka eksyttää.
Con él está la fuerza y la sabiduría. El engañado y el engañador son suyos.
17 Hän johdattaa kavalat niinkuin saaliin, ja saattaa tuomarit tyhmäksi.
Lleva a los consejeros despojados. Hace que los jueces sean tontos.
18 Hän päästää kuningasten siteet, ja vyöttää heidän kupeensa.
Él desata el vínculo de los reyes. Les ata la cintura con un cinturón.
19 Papit vie hän niinkuin saaliin, ja väkevät kukistaa.
Lleva a los sacerdotes despojados, y derroca a los poderosos.
20 Hän vääntää pois totisten huulet, vanhain toimen ottaa hän pois.
Elimina el discurso de los que se confían, y quita la comprensión de los ancianos.
21 Hän kaataa ylönkatseen päämiesten päälle, ja voimallisten väkevyyden hajoittaa.
Derrama desprecio sobre los príncipes, y afloja el cinturón de los fuertes.
22 Hän ilmoittaa pimiät perustukset, ja kuoleman varjon saattaa hän valkeuteen.
Él descubre las cosas profundas de la oscuridad, y saca a la luz la sombra de la muerte.
23 Hän saattaa kansat suureksi, ja taas hukuttaa heidät; hän levittää kansan, ja taas vie pois heidät.
El aumenta las naciones y las destruye. Él engrandece a las naciones, y las lleva cautivas.
24 Hän ottaa pois maan kansan ruhtinasten sydämet, ja eksyttää heitä korvessa, jossa ei tietä ole.
Quita el entendimiento a los jefes de los pueblos de la tierra, y les hace vagar por un desierto donde no hay camino.
25 Ja he koperoitsevat pimeydessä ilman valkeutta; ja hän eksyttää heitä kuin juopuneita.
Andan a tientas en la oscuridad sin luz. Les hace tambalearse como un borracho.