< Jaakobin 3 >
1 Älkäät, rakkaat veljeni, jokainen pyytäkö opettajana olla, tietäen, että me sitä suuremman tuomion saamme.
My brethren, be not many teachers, knowing that we shall receive the greater condemnation.
2 Sillä moninaisissa me kukin puutumme. Mutta joka ei puheessa lankee, se on täydellinen mies, joka voi myös koko ruumiinsa suistaa.
For in many things we all offend. If any one offends not in word, he is a perfect man, able also to bridle the whole body.
3 Katso, me panemme hevosten suuhun suitset, että he meitä kuulisivat, ja heidän koko ruumiinsa me käännämme ympäri.
Behold, we put bits into horses mouths that they may obey us, and we turn about their whole body.
4 Katso, laivat myös, ehkä kuinka suuret he ovat ja jaloilta tuulilta ajetaan, kuitenkin he käännetään ympäri vähällä perälaudalla, kuhunka se tahtoo, joka sitä hallitsee.
Behold also the ships, which are very great, and are driven by violent winds; yet they are turned about by a very small helm, to whatever point the will of him that directs it may determine.
5 Niin myös kieli on piskuinen jäsen, ja kuitenkin suuria asioita toimittaa. Katso, vähä tuli, kuinka suuren metsän se sytyttää,
So, also, the tongue is a little member, and boasts great things. Behold, how great a forest does a little fire set in a blaze.
6 Ja kieli on myös tuli, maailma vääryyttä täynnänsä; niin on myös kieli meidän jäsentemme seassa, joka koko ruumiin saastuttaa, ja sytyttää kaiken meidän menomme, koska se helvetistä syttyy. (Geenna )
And the tongue is a fire, the world of iniquity. So is the tongue placed among our members, defiling the whole body, setting on fire the course of life, and being set on fire by hell. (Geenna )
7 Sillä kaikki luonto, sekä petoin että lintuin ja kärmetten ja merellisten, tehdään lakiaksi, ja on lakiaksi tehty inhimilliseltä luonnolta.
For every kind of beasts and of birds, of creeping things and of things in the sea, is tamed, and has been tamed by man:
8 Mutta kieltä ei taida yksikään ihminen asettaa, sitä levotointa pahuutta, kuolettavaista myrkkyä täynnänsä.
but the tongue no man can tame; it is an unruly evil; it is full of deadly poison.
9 Sen kautta me kiitämme Jumalaa ja Isää, ja sen kautta me myös kiroilemme ihmisiä, jotka Jumalan kuvan jälkeen luodut ovat.
With it we bless God, even the Father: and with it we curse men, who are made in the likeness of God.
10 Yhdestä suusta kiitos ja kirous käy ulos. Ei se niin, rakkaat veljeni, oleman pidä.
Out of the same mouth come forth blessing and cursing. These things, my brethren, ought not so to be.
11 Kuohuuko joku lähde yhdestä huovosta makiaa ja karvasta vettä?
Does a fountain send forth from the same cavern sweet water and bitter?
12 Taitaako, rakkaat veljeni, fikunapuu kantaa öljyä, taikka viinapuu fikunia? Niin ei taida myös yksikään lähde suolaista ja makiaa vettä vuotaa.
Can the fig-tree, my brethren, bear olives, or the vine, figs? So no fountain can produce salt water and fresh.
13 Kuka viisas ja taitava on teidän seassanne, se osoittakaan hyvällä menollansa työnsä viisauden siveydessä.
Who is wise and discreet among you? Let him show, by a good behavior, his works, with the meekness of wisdom.
14 Mutta jos teillä on katkera kiivaus ja riita sydämessänne, niin älkäät kerskatko ja älkäät valehdelko totuutta vastaan;
But if you have bitter envying and strife in your hearts, glory not, and lie not against the truth.
15 Sillä ei se ole viisaus, joka ylhäältä tullut on, vaan maallinen, inhimillinen ja perkeleellinen.
This wisdom comes not from above, but is earthly, animal, demoniac.
16 Sillä kussa kiivaus ja riita on, siellä on myös sekaseuraisuus ja kaikki paha meno.
For where envy and strife are, there is commotion, and every evil work.
17 Mutta se viisaus, joka ylhäältä on, se on ensisti tosin puhdas, sitte rauhallinen, siviä, uskova, täynnä laupiutta ja hyviä hedelmiä, eriseuratoin ja ulkokullatoin.
But the wisdom that is from above is first pure, then peaceable, gentle, easy to be entreated, full of mercy and good fruits, without partiality, and without hypocrisy.
18 Mutta vanhurskauden hedelmä rauhassa kylvetään niille, jotka rauhan pitävät.
And those who cultivate peace, sow for themselves a harvest of righteousness in peace.