< Jaakobin 2 >

1 Rakkaat veljeni, älkäät muodonkatsomisessa pitäkö uskoa kunnian Herran Jesuksen Kristuksen päälle.
My Brothers, are you really trying to combine faith in Jesus Christ, our glorified Lord, with the worship of rank?
2 Sillä jos teidän seurakuntaanne tulis joku mies, kantain kultasormusta, ja kiiltävällä vaatteella puetettu; ja tulis myös köyhä ryysyllä,
Suppose a man should enter your Synagogue, with gold rings and in grand clothes, and suppose a poor man should come in also, in shabby clothes,
3 Ja te katsoisitte sitä, joka kiiltävissä vaatteissa on, ja sanoisitte hänelle: istu tässä hyvästi; ja sille köyhälle sanoisitte: seiso sinä siellä, taikka istu tässä minun jaloissani:
and you are deferential to the man who is wearing grand clothes, and say — “There is a good seat for you here,” but to the poor man — “You must stand; or sit down there by my footstool,”
4 Niin ette sitä oikein ajattele, vaan te tulette tuomariksi ja teette pahan eroituksen.
Is not that to make distinctions among yourselves, and show yourselves prejudiced judges?
5 Kuulkaat, rakkaat veljeni: eikö Jumala ole tämän maailman köyhiä valinnut, jotka uskossa rikkaat ja valtakunnan perilliset ovat, jonka hän lupasi niille, jotka häntä rakastavat?
Listen, my dear Brothers. Has not God chosen those who are poor in the things of this world to be rich through their faith, and to possess the Kingdom which he has promised to those who love him?
6 Mutta te olette häväisseet köyhän. Eikö rikkaat ole väkivaltaiset teitä polkemaan ja vetämään teitä oikeuden eteen?
But you — you insult the poor man! Is not it the rich who oppress you? Is not it they who drag you into law-courts?
7 Eikö he pilkkaa sitä hyvää nimeä, josta te nimitetyt olette?
Is not it they who malign that honourable Name which has been bestowed upon you?
8 Jos te kuninkaallisen lain, Raamatun jälkeen, täytätte: rakasta lähimmäistäs niinkuin itsiäs, niin te hyvin teette.
Yet, if you keep the royal law which runs — ‘Thou shalt love thy neighbour as thou dost thyself,’ you are doing right;
9 Mutta jos te ihmisten muotoa katsotte, niin te syntiä teette ja rangaistaan lailta, niinkuin sen rikkojat.
but, if you worship rank, you commit a sin, and stand convicted by that same law of being offenders against it.
10 Sillä jos joku koko lain pitää, ja rikkoo yhdessä, hän on vikapää kaikissa.
For a man who has laid the Law, as a whole, to heart, but has failed in one particular, is liable for breaking all its provisions.
11 Sillä se, joka sanoi: ei sinun pidä huorin tekemän, hän on myös sanonut: ei sinun pidä tappaman. Jos et sinä huorin tee, mutta tapat, niin sinä olet lainrikkojaksi tullut.
He who said ‘Thou shalt not commit adultery’ also said ‘Thou shalt not murder.’ If, then, you commit murder but not adultery, you are still an offender against the Law.
12 Näin te puhukaat ja näin te tehkäät, niinkuin ne, jotka vapauden lain kautta pitää tuomittaman.
Therefore, speak and act as men who are to be judged by the ‘Law of Freedom.’
13 Sillä armotoin tuomio pitää hänen päällensä tuleman, joka ei laupiutta tehnyt; ja laupius kehuu tuomiota vastaan.
For there will be justice without mercy for him who has not acted mercifully. Mercy triumphs over Justice.
14 Mitä se auttaa, rakkaat veljeni, jos joku sanoo hänellänsä uskon olevan, ja ei hänellä kuitenkaan ole töitä? Taitaako usko hänen autuaaksi saattaa?
My Brothers, what is the good of a man’s saying that he has faith, if he does not prove it by actions? Can such faith save him?
15 Mutta jos veli taikka sisar alasti olis ja puuttuis jokapäiväistä ravintoa,
Suppose some Brother or Sister should be in want of clothes and of daily bread,
16 Jos joku teistä heille sanois: menkäät rauhassa, lämmittäkäät ja ravitkaat teitänne; ja ette kuitenkaan anna heille mitään ruumiin tarvetta: mitä se heitä auttais?
and one of you were to say to them — “Go, and peace be with you; find warmth and food for yourselves,” and yet you were not to give them the necessaries of life, what good would it be to them?
17 Näin myös usko, jos ei hänellä töitä ole, on kuollut itsessänsä.
In just the same way faith, if not followed by actions, is, by itself, a lifeless thing.
18 Mutta sanokaan joku: sinulla on usko, ja minulla on työt: osoita minulle sinun uskos sinun töilläs, niin minäkin tahdon minun uskoni osoittaa minun töilläni.
Some one, indeed, may say — “You are a man of faith, and I am a man of action.” “Then show me your faith,” I reply, “apart from any actions, and I will show you my faith by my actions.”
19 Sinä uskot, että yksi Jumala on, sen sinä oikein teet; perkeleet myös sen uskovat ja vapisevat.
It is a part of your Faith, is it not, that there is one God? Good; yet even the demons have that faith, and tremble at the thought.
20 Mutta tahdotkos tietää, sinä turha ihminen, että usko ilman töitä kuollut on?
Now do you really want to understand, you foolish man, how it is that faith without actions leads to nothing?
21 Eikö Abraham, meidän isämme, töiden kautta vanhurskautetuksi osoitettu, kuin hän poikansa Isaakin alttarille uhrasi?
Look at our ancestor, Abraham. Was not it the result of his actions that he was pronounced righteous after he had offered his son, Isaac, on the altar?
22 Näetkös, että usko on myös vaikuttanut hänen töissänsä, ja että usko on töissä täydelliseksi tullut?
You see how, in his case, faith and actions went together; that his faith was perfected as the result of his actions;
23 Ja se Raamattu on täytetty, joka sanoo: Abraham uskoi Jumalan, ja se luettiin hänelle vanhurskaudeksi, ja hän kutsuttiin Jumalan ystäväksi.
and that in this way the words of Scripture came true — “Abraham believed God, and that was regarded by God as righteousness,” and “He was called the friend of God.”
24 Niin te siis näette, että ihminen töistä vanhurskautetuksi osoitetaan ja ei ainoastansa uskosta.
You see, then, that it is as the result of his actions that a man is pronounced righteous, and not of his faith only.
25 Niin myös portto Rahab, eikö hän töiden kautta vanhurskautetuksi nähty, koska hän korjasi ne vakoojat ja toista tietä heidät päästi ulos?
Was not it the same with the prostitute, Rahab? Was not it as the result of her actions that she was pronounced righteous, after she had welcomed the messengers and hastened them away by a different road?
26 Sillä niinkuin ruumis ilman henkeä on kuollut, niin myös usko on ilman töitä kuollut.
Exactly as a body is dead without a spirit, so faith is dead without actions.

< Jaakobin 2 >