< Jaakobin 2 >
1 Rakkaat veljeni, älkäät muodonkatsomisessa pitäkö uskoa kunnian Herran Jesuksen Kristuksen päälle.
हे मेरे प्यारे मसीह भाईयो, तुसां साड़े महिमामय प्रभु यीशु मसीह दे चेले न, इस तांई तुसां च भेदभाव ना हो।
2 Sillä jos teidän seurakuntaanne tulis joku mies, kantain kultasormusta, ja kiiltävällä vaatteella puetettu; ja tulis myös köyhä ryysyllä,
मन्नी लिया, अगर इक माणु सोने दे छल्ले कने छेल कपड़े पाई करी तुहाड़िया कलीसिया च ओऐ कने इक गरीब माणु मैले कपड़े पाई करी आऐ।
3 Ja te katsoisitte sitä, joka kiiltävissä vaatteissa on, ja sanoisitte hänelle: istu tässä hyvästi; ja sille köyhälle sanoisitte: seiso sinä siellä, taikka istu tässä minun jaloissani:
कने तुसां उस छेल कपड़े बालयो बड़िया इज्जता ला बोलन, की तू ओथु खरिया दिया जगा च बैठ, कने तू उस गरीबे जो बोले, तू ऐथू खड़ोई रे, “या मेरे पैरां बाल बैठ।”
4 Niin ette sitä oikein ajattele, vaan te tulette tuomariksi ja teette pahan eroituksen.
तां क्या तुसां इना दोनों च भेदभाव नी किता कने तुसां बुरे बिचारे ला न्याय करणे बाले नी बणी गे?
5 Kuulkaat, rakkaat veljeni: eikö Jumala ole tämän maailman köyhiä valinnut, jotka uskossa rikkaat ja valtakunnan perilliset ovat, jonka hän lupasi niille, jotka häntä rakastavat?
हे मेरे प्यारे मसीह भाईयो सुंणा; इसा गल्ला पर ध्यान दिया, क्या परमेश्वरे इस संसारे दिया नजरा च गरीब लोकां जो भरोसे च अमीर होणे तांई नी चुणयां? परमेश्वरे उना जो स्वर्ग राज्य च वारिस बणने दा भी वायदा कितया है जड़े उसयो प्यार करदे न।
6 Mutta te olette häväisseet köyhän. Eikö rikkaat ole väkivaltaiset teitä polkemaan ja vetämään teitä oikeuden eteen?
पर तुसां उस गरीबे दी बेसती किती। तुसां जाणदे न अमीर लोक तुसां पर जुल्म करदे न कने सै तुहांजो कचेरिया च घसीटी-घसीटी के लेई जांदे न।
7 Eikö he pilkkaa sitä hyvää nimeä, josta te nimitetyt olette?
सै सेई न जड़े यीशु मसीह दे आदर योग्य नाऐ दे खिलाफ बुरियां गल्लां करदे न, जिना सोगी तुसां रिश्ता रखदे न।
8 Jos te kuninkaallisen lain, Raamatun jälkeen, täytätte: rakasta lähimmäistäs niinkuin itsiäs, niin te hyvin teette.
अगर तुसां पबित्र शास्त्रे दे इस बचने दे अनुसार की “तू अपणे पड़ोसियां सोगी अपणे सांई प्यार कर,” सच्ची उस राज्य दी व्यवस्था जो पूरा करदे न तां खरा करदे न।
9 Mutta jos te ihmisten muotoa katsotte, niin te syntiä teette ja rangaistaan lailta, niinkuin sen rikkojat.
पर अगर तुसां भेदभाव करदे न, तां पाप करदे न; कने व्यवस्था दे अनुसार तुसां दोषी न।
10 Sillä jos joku koko lain pitää, ja rikkoo yhdessä, hän on vikapää kaikissa.
क्योंकि जड़ा कोई सारी व्यवस्था दा पालन करदा है, पर उदे इक हुकम जो तोड़दा है, तां सै भी उसी सांई दोषी है जिनी सारिया व्यवस्था दा पालन नी किता।
11 Sillä se, joka sanoi: ei sinun pidä huorin tekemän, hän on myös sanonut: ei sinun pidä tappaman. Jos et sinä huorin tee, mutta tapat, niin sinä olet lainrikkojaksi tullut.
इस तांई परमेश्वरे ऐ बोलया, तू व्यभिचार मत करदा, उनी ही ऐ भी बोलया की, “तू हत्या मत करदा” इस तांई अगर तू व्यभिचार नी किता, पर हत्या कितियो है, तां तू व्यवस्था दे अनुसार दोषी है।
12 Näin te puhukaat ja näin te tehkäät, niinkuin ne, jotka vapauden lain kautta pitää tuomittaman.
इस तांई तुहाड़ा बचन बोलणा कने उना जो मनणा, उना लोकां सांई होऐ, जिना दा न्याय उसा व्यवस्था दे अनुसार होणा है, जड़ी सांझो अजाद करदी है।
13 Sillä armotoin tuomio pitää hänen päällensä tuleman, joka ei laupiutta tehnyt; ja laupius kehuu tuomiota vastaan.
क्योंकि जड़ा कोई दुज्जयां पर दया नी करगा, तां परमेश्वरे भी उस पर दया नी करणी। पर जड़ा कोई दुज्जयां पर दया करगा, तां परमेश्वरे भी उस पर दया करणी, जालू उनी न्याय करणा।
14 Mitä se auttaa, rakkaat veljeni, jos joku sanoo hänellänsä uskon olevan, ja ei hänellä kuitenkaan ole töitä? Taitaako usko hänen autuaaksi saattaa?
हे मेरे प्यारे मसीह भाईयो, अगर कोई बोले की मिंजो यीशु मसीह पर भरोसा है, पर सै दुज्जयां तांई भले कम्म नी करदा हो, तां इसला क्या फायदा? क्या ऐसा भरोसा उदा उद्धार करी सकदा है?
15 Mutta jos veli taikka sisar alasti olis ja puuttuis jokapäiväistä ravintoa,
अगर कुसी मसीह भाई या बेहणा बाल जरूरी कपड़े ना होन, कने उना जो खाणे जो घट मिलदा हो,
16 Jos joku teistä heille sanois: menkäät rauhassa, lämmittäkäät ja ravitkaat teitänne; ja ette kuitenkaan anna heille mitään ruumiin tarvetta: mitä se heitä auttais?
कने तुसां चे कोई उना जो बोले कि, “प्रभु तुहांजो आशीष दे कने तुहांजो गर्म रखे कने खाणे जो रोटी दे,” पर जड़ियां चीजां साड़े शरीरे तांई जरूरी न, अगर सै उना जो ना देन, तां इसला उदा कोई फायदा नी होणा।
17 Näin myös usko, jos ei hänellä töitä ole, on kuollut itsessänsä.
तियां ही भरोसा भी, अगर भले कम्मा सोगी नी हो तां उदा भरोसा बेकार है।
18 Mutta sanokaan joku: sinulla on usko, ja minulla on työt: osoita minulle sinun uskos sinun töilläs, niin minäkin tahdon minun uskoni osoittaa minun töilläni.
“कोई बोलदा है की मैं यीशु मसीह पर भरोसा करदा है, कने दुज्जा माणु बोलदा है की मैं भले कम्म करदा है।” पर मैं बोलदा है, “क्या तुसां बिना भले कम्म करिरी मिंजो ऐ साबित करी सकदे न की तुसां यीशु मसीह पर भरोसा करदे न? मैं अपणे भले कम्मा करणे दे जरिये ऐ साबित करी सकदा है की मैं यीशु मसीह पर भरोसा करदा है।”
19 Sinä uskot, että yksi Jumala on, sen sinä oikein teet; perkeleet myös sen uskovat ja vapisevat.
तिजो भरोसा है, की इक ही परमेश्वर है; ऐ अच्छी गल्ल है: बुरियां आत्मा भी भरोसा रखदियां न, कने डरदियां न।
20 Mutta tahdotkos tietää, sinä turha ihminen, että usko ilman töitä kuollut on?
पर मुर्ख माणु क्या तू ऐ भी नी जाणदा, की भले कम्म बिना भरोसा बेकार है?
21 Eikö Abraham, meidän isämme, töiden kautta vanhurskautetuksi osoitettu, kuin hän poikansa Isaakin alttarille uhrasi?
जालू साड़े पूर्वज अब्राहमे अपणे पुत्र इसहाक दी बलि वेदिया पर चढ़ाई, तां उनी जड़ा भला कम्म किता, उसला ही सै परमेश्वरे दे सामणे धर्मी बणया था।
22 Näetkös, että usko on myös vaikuttanut hänen töissänsä, ja että usko on töissä täydelliseksi tullut?
तू दिखी लिया की भरोसे उदे कम्मा सोगी मिली के प्रभाव पाया है, कने उदे कम्मा दे जरिये उदा भरोसा पूरा होया।
23 Ja se Raamattu on täytetty, joka sanoo: Abraham uskoi Jumalan, ja se luettiin hänelle vanhurskaudeksi, ja hän kutsuttiin Jumalan ystäväksi.
कने पबित्र शास्त्रे दा ऐ बचन सच्च होया, अब्राहमे परमेश्वरे पर भरोसा किता, कने उदे भरोसे दिया बजा ला उसयो धर्मी माणु मनया, कने उसयो परमेश्वरे दा मित्र बोलया गिया।
24 Niin te siis näette, että ihminen töistä vanhurskautetuksi osoitetaan ja ei ainoastansa uskosta.
तां तुसां दिखी लिया की माणु सिर्फ भरोसे ला ही नी पर भले कम्मा दिया बजा ला इक माणु धर्मी बणदा है।
25 Niin myös portto Rahab, eikö hän töiden kautta vanhurskautetuksi nähty, koska hän korjasi ne vakoojat ja toista tietä heidät päästi ulos?
तियां ही रहाब वैश्या भी, जालू उना संदेश देणेबाले दूतां जो अपणे घरे रेणे दी जगा दिती कने दुज्जे रस्ते ला विदा किता, तां सै भी अपणे इस भले कम्मे दिया बजा ला धर्मी मन्नी गेई।
26 Sillä niinkuin ruumis ilman henkeä on kuollut, niin myös usko on ilman töitä kuollut.
जियां साड़ा शरीर बिना सां दे मरया होया है, तियां ही भरोसा भी भले कम्मा दे बिना बेकार है।