< Heprealaisille 12 >
1 Sentähden myös me, että meillä on näin suuri todistusten joukko meidän ympärillämme, niin pankaamme pois kaikki kuorma ja synti, joka aina meihin tarttuu ja hitaaksi tekee, ja juoskaamme kärsivällisyyden kautta siinä kilvoituksessa, joka meidän eteemme pantu on,
正因如此,既然我们身边有这么多人证明了他们对上帝的信任,让我们摆脱一切阻碍我们的东西,让我们摆脱诱惑的罪恶,让我们继续在眼前的道路上奔跑。
2 Ja katsokaamme uskon alkajan ja päättäjän Jesuksen päälle, joka, vaikka hän olis kyllä taitanut iloita, kärsi ristiä, ei totellut pilkkaa, ja nyt istuu oikialla kädellä Jumalan istuimella.
我们应该继续仰望耶稣,他开始并完成了我们对上帝之信。因着他面前的喜乐,耶稣不顾耻辱背负十字架,最终坐在上帝宝座的右边。
3 Niin muistakaat häntä, joka senkaltaisen vastahakoisuuden on syntisiltä itse vastaansa kärsinyt, ettette väsy teidän mielessänne ja lakkaa.
这位忍受罪人那样顶撞的耶稣,你们要仔细思想,免得疲倦灰心。
4 Sillä ette ole vielä hamaan vereen asti kilvoitellen syntiä vastaan olleet,
你们与罪恶斗争,还没有对抗到流血的地步;
5 Ja te olette jo unohtaneet sen manauksen, joka teille niin. kuin lapsille puhuu: minun poikani, älä katso ylön Herran kuritusta, ja älä näänny, koskas häneltä rangaistaan,
你们可曾忘记上帝好像劝自己孩子的话,说:“我的孩子!不可轻看主的管教,受责备的时候也不要灰心;
6 Sillä jota Herra rakastaa, sitä hän myös rankaisee; mutta jokaista poikaa hän pieksää, jonka hän korjaa.
因为主只管教爱的人,会惩罚他的每一个儿子。”
7 Jos te kurituksen kärsitte, niin Jumala taritsee itsensä teille niinkuin lapsillensa; sillä kuka on se poika, jota ei isä kurita?
受到上帝的管教时要有耐心,因为他把你当作他的孩子。哪个孩子没有经历过父亲的管教?
8 Mutta jos te olette ilman kuritusta, josta kaikki ovat osalliset olleet, niin te olette äpärät ja ette lapset.
作儿子的都受过管教。如果你们没有受管教,就是私生子,不是儿子了。
9 Ja kuin meillä ovat lihalliset isät olleet kurittajana, niin me olemme niitä kavahtaneet: eikö meidän siis paljoa enemmin pidä hengelliselle Isälle alamaiset oleman, että me eläisimme?
因为如果我们尊重管教我们的人间父亲,不是更应该接受那引领至生命的灵之父管教吗?
10 Sillä ne tosin ovat meitä kurittaneet harvoina päivinä luulonsa jälkeen; mutta tämä meidän tarpeeksemme, että me hänen pyhyytensä saisimme.
他们按自己认为合适的方式管教我们一段时间,但上帝这样做是为了我们的利益,让我们可以分享他的圣洁品格。
11 Mutta koska kaikkinainen rangaistus käsissä on, niin ei se näy meille iloksi, vaan murheeksi; mutta sitte antaa hän rauhallisen vanhurskauden hedelmän niille, jotka siinä harjoitetut ovat.
被管教时,所有的纪律似乎都就很痛苦,而不值得高兴。但后来,这些管教让那些经历之人产生平安,这样他们就可以做善事和正确的事。
12 Sentähden ojentakaat vaipuneet kätenne ja väsyneet polvenne,
所以,把下垂的手和发软的膝盖挺直起来;
13 Ja astukaat vilpittömät askeleet jaloillanne, ettei joku kompastuisi niinkuin ontuva, vaan paljoa enemmin terveeksi tulis.
要把你们的道路修直,让瘸子不会扭脚,而是得到复原。
14 Noudattakaat rauhaa kaikkein kanssa ja pyhyyttä, paitsi jota ei yksikään saa Herraa nähdä,
你们要竭力寻求与众人和睦,并且要竭力追求圣洁。如果没有圣洁,谁也不能见主。
15 Ja ottakaat vaari, ettei joku Jumalan armosta tulisi pois, ettei joskus kasvaisi joku karvas juuri jotakuta vastahakoisuutta tekemään ja monta sen kautta tulisi saastutetuksi;
你们要小心,免得有人失去了上帝的恩典;免得苦之因长起来缠绕你们,污染众人;
16 Ettei joku olisi huorintekiä eli jumalatoin niinkuin Esau, joka yhden atrian tähden myi pois esikoisuutensa oikeuden.
确保没有人像以扫那样淫乱或不信教,为了一顿饭卖掉了与生俱来的权利。
17 Sillä te tiedätte, että kuin hän sitte tahtoi periä siunausta, tuli hän hyljätyksi; sillä ei hän löytänyt yhtään parannuksen siaa, vaikka hän sitä kyyneleillä etsi.
你们记得,后来以扫想要承受祝福,却被拒绝了;他虽然带着眼泪寻求,还是无法改变他所做的。
18 Sillä ette ole käyneet sen vuoren tykö, johon ei ruveta saa, ja joka tulesta paloi, ette myös käyneet siihen synkeyteen ja pimeyteen, ja sen hirmuisen ilman tykö,
你们还未来到那座可以触摸的、实在的山。那里有烈火、密云、幽暗、暴风、
19 Sen basunan kajauksen ja sanain äänen tykö, josta ne, jotka sen kuulivat, rukoilivat, ettei se sana pitänyt heille sanottaman.
号筒的响声和说话的声音;那些听见这声音的人,都请求上帝不要再向他们多说话;
20 Sillä ei he voineet kärsiä niitä, mitkä siinä sanottiin, ja jos joku peto siihen vuoreen sattui, niin se piti kivitettämän eli nuolella ammuttaman lävitse.
因为他们承受不起那命令:“即使走兽挨近这山,也要用石头把它打死。”
21 Niin hirmuinen sen näky oli, että Moseskin sanoi: minä olen hämmästyksissä ja vapisen.
当时显出的景象是那么可怕,连摩西都说:“我非常恐惧战兢。”
22 Vaan te olette käyneet Zionin vuoren tykö, ja elävän Jumalan kaupungin, taivaallisen Jerusalemin, ja monen tuhannen enkelitten joukon tykö,
但你们却来到锡安山和永恒上帝的城,就是天上的耶路撒冷;在那里有千万的天使聚集,
23 Yhteisen kokouksen ja esikoisten seurakunnan tykö, jotka taivaissa kirjoitetut ovat, ja Jumalan, kaikkein tuomarin tykö ja täydellisten vanhurskasten henkein tykö,
你来到了名字登记在天堂的长子教会,来到了审判所有人的上帝面前,以及那些有着完整生命的良善之人面前。
24 Ja uuden Testamentin välimiehen Jesuksen tykö, ja priiskotusveren tykö, joka parempia puhuu kuin Abelin (veri).
你已经来到建立新约定关系的中间人耶稣面前,还有他所洒的血。这血的意义比亚伯的血更大。
25 Katsokaat, ettette häntä kiellä pois, joka puhuu; sillä jos ei ne paeta saaneet, jotka kielsivät sen, joka maan päällä käskyn antoi, paljoa vähemmin me, jos me sitä pyydämme karttaa, joka taivaasta puhuu,
不要拒绝那说话之人。如果他们因在人间拒绝上帝而无法逃走,可以肯定的是,如果我们背离从天上警告我们的神,我们也逃不掉!
26 Jonka ääni silloin maata järisti; mutta nyt hän lupaa ja sanoo: vielä minä nytkin kerran tahdon järistää, en ainoastansa maata, mutta myös taivasta.
当时上帝的声音震动了大地;现在他承诺说:“我要再一次震动地,还要震动天。”
27 Mutta kuin hän sanoo: vielä kerran, tahtoo hän osoittaa, että järiseväiset pitää muutettaman niinkuin ne, jotka rakennetut ovat, että järisemättömät pysyisivät.
“再一次”表明那些被震动的一切,就会向被造之物一样被清除,让那些不被震动的一切可以留存,
28 Sentähden saamme me sen valtakunnan, joka ei järistä taida, meillä on armo, jonka kautta me Jumalaa palvelemme, hänen mielensä nouteeksi, siveydellä ja pelvolla
因此,我们既然获得了不能震动的国,就应该感恩,按照让上帝喜悦的方式,用虔诚敬畏的心事奉他;
29 Sillä meidän Jumalamme on kuluttavainen tuli.
因为我们的上帝就是毁灭的烈火。