< Heprealaisille 1 >
1 Jumala puhui muinen usein ja monella muotoa isille prophetain kautta;
Penapo kadeni Chapanga ajovili na vagogo vitu pamahele munjila ya vamlota va Chapanga na kwa namuna ndalindali.
2 näinä viimeisinä päivinä on hän meille puhunut Poikansa kautta, Jonka on hän kaikkein perilliseksi pannut, ja on myös hänen kauttansa maailman tehnyt; (aiōn )
Nambu magono aga ga mwishu, ajovili na tete munjila ya Mwana waki. Chapanga ndi mweapelili vindu vyoha kuvya vyaki, mewa ndi yuyoyo mweawumbili mulima woha. (aiōn )
3 Joka, että hän on hänen kunniansa kirkkaus ja hänen olemuksensa juurikuva, ja kantaa kaikki voimansa sanalla, ja on itse kauttansa meidän synteimme puhdistuksen tehnyt, ja istunut majesteetin oikialla puolella korkeuksissa:
Mwene ndi atilangasili ukulu wa Chapanga, na luhumu chakaka lwa Chapanga. Mwene ikamulila mulima kwa lilovi laki lelivi na makakala. Peamali lihengu la kuvakita vandu vahuma mukubumdila Chapanga kwavi, atamili kunani kwa Chapanga muchiwoko cha kulyelela wa Chapanga Mkulu.
4 On tullut niin paljoa paremmaksi enkeleitä, että hän ylimmäisemmän nimen on heidän suhteensa perinyt.
Mwana ndi mkulu neju kuliku vamitumu va kunani kwa Chapanga, ndava muni apewili liina likulu na Chapanga kuliku mahina gavi.
5 Sillä kenelle hän on koskaan enkeleistä sanonut: sinä olet minun Poikani, tänäpänä minä sinun synnytin! ja taas: minä olen hänen Isänsä ja hän on minun Poikani!
Ndava muni Chapanga amjovili lepi katu hati mmonga wa vamitumu vaki va kunani, “Veve ndi Mwana vangu, nene lelu nivii Dadi waku.” Mewa ajovili lepi mtumu yeyoha, “Nene yati nivya Dadi waki, namwene yati ivya Mwana vangu.”
6 Ja taas: koska hän tuo esikoisen maailmaan, sanoo hän: häntä pitää kaikki Jumalan enkelit kumartaen rukoileman?
Nambu Chapanga peamtumili Mwana waki, mvelekewa wa kutumbula pamulima ajovili, “Vamitumu voha va Chapanga na vamgundamila.”
7 Mutta enkeleistä hän sanoo: hän tekee enkelinsä hengeksi ja palveliansa tulenleimaukseksi.
Nambu Mayandiku Gamsopi yiyandikwi kuvya mundu ijova malovi kuvavala vamitumu va kunani kwa Chapanga, “Chapanga avahengili vamitumu vaki kuvya mpungu, na vanalihengu vaki ndimi za motu.”
8 Mutta Pojalle: Jumala! sinun istuimes pysyy ijankaikkisesta ijankaikkiseen: sinun valtakuntas valtikka on oikeuden valtikka. (aiōn )
Nambu kumvala Mwana, Chapanga ajovili, “Unkosi waku veve mewawa ndi mweuvili Chapanga yati wilongosa magono na magono goha gangali mwishu! Veve wilongosa vandu vaku kwa njila ya kumganisa Chapanga. (aiōn )
9 Sinä rakastit vanhurskautta ja vihasit vääryyttä, sentähden on sinun, oi Jumala, sinun Jumalas voidellut ilo-öljyllä enempi kuin sinun osaveljes.
Veve wigana mambu gegavi gabwina palongolo ya Chapanga na kugayomela gahakau. Ndi muni Chapanga, Chapanga waku akuhagwili na kukusopa mahuta ga luheku, na kukupela utopesa uvaha kuliku vayaku voha.”
10 Ja: sinä Herra olet alusta maan perustanut, ja taivaat ovat sinun käsialas:
Mewawa Chapanga ajovili, “Veve Bambu penapo pakutumbula wawumbili mulima woha, kwa mawoko gaku wawumbili kunani kwa Chapanga.
11 Ne katoovat, mutta sinä pysyt; ja he kaikki vanhenevat niinkuin vaate.
Zenizo yati zimalika, nambu veve yati usigalila magono goha, zoha yati zilala ngati nyula.
12 Ja niinkuin puvun sinä heitä muuttelet, ja he muuttuvat: mutta sinä kohdallasi pysyt ja ei sinun ajastaikas puutu.
Yati ukuzihinyana ngati likoti, na zene yati zing'anamuswa ngati nyula. Nambu veve ndi yulayula magono goha, na wumi waku wivya lepi na mwishu.”
13 Mutta kelle enkeleistä on hän koskaan sanonut: istu minun oikialle kädelleni, siihenasti kuin minä panen vihollises sinun jalkais astinlaudaksi?
Chapanga katu, amjovili lepi mtumu wa kunani yeyoha, “Tamaa ulongosa na nene, mbaka nivavika makoko vaku pahi ngati chigoda cha kuvikila magendelu?”
14 Eikö he kaikki ole palvelevaiset henget, palvelukseen lähetetyt niille, jotka autuuden perimän pitää?
Wu, vamitumu va kunani kwa Chapanga ndi vayani? Hinu vene ndi mpungu weukumuhengela Chapanga na vevitumwa nayu ndava ya kuvatangatila vandu vevipokela usangula.