< 1 Mooseksen 7 >

1 Ja Herra sanoi Noalle: mene sinä ja koko sinun huonees arkkiin: sillä sinun minä olen nähnyt hurskaaksi minun edessäni tällä ajalla.
Adonai said to Noah [Rest], “Come with all of your household into the ship, for I have seen your righteousness before me in this generation.
2 Kaikista puhtaista eläimistä ota tykös seitsemän ja seitsemän, koiras ja naaras, mutta saastaisista eläimistä kaksin, koiras ja naaras.
You shall take seven pairs of every clean animal with you, the male and his female. Of the animals that are not clean, take two, the male and his female.
3 Niin myös taivaan linnuista seitsemän ja seitsemän, koiras ja naaras, että siemen jäis elämään koko maan päällä.
Also of the birds of the sky, seven and seven, male and female, to keep seed alive on the surface of all the earth.
4 Sillä vielä seitsemän päivän perästä annan minä sataa maan päälle neljäkymmentä päivää ja neljäkymmentä yötä, ja hukutan maan päältä kaikki elävät luontokappaleet, jotka minä tehnyt olen.
In seven days, I will cause it to rain on the earth for forty days and forty nights. Every living thing that I have made, I will destroy from the surface of the ground.”
5 Ja Noa teki kaiken sen jälkeen kuin Herra hänelle käski.
Noah [Rest] did everything that Adonai enjoined him.
6 Ja Noa oli kuudensadan ajastajan vanha, koska vedenpaisumus tuli maan päälle.
Noah [Rest] was six hundred years old when the flood of waters came on the earth.
7 Ja Noa meni arkkiin poikinensa, emäntinensä, ja hänen poikainsa emännät hänen kanssansa, vedenpaisumisen edestä.
Noah [Rest] went into the ship with his sons, his wife, and his sons’ wives, because of the flood waters.
8 Puhtaista eläimistä ja saastaisista, ja linnuista ja kaikista, kuin matelevat maan päällä,
Clean animals, unclean animals, birds, and everything that creeps on the ground
9 Menivät Noan tykö arkkiin kaksittain, koiras ja naaras, niinkuin Herra Noalle käskenyt oli.
went by pairs to Noah [Rest] into the ship, male and female, as God enjoined Noah [Rest].
10 Ja tapahtui, koska seitsemän päivää kuluneet olivat, tuli vedenpaisumus maan päälle.
After the seven days, the flood waters came on the earth.
11 Kuudennella sadalla ajastajalla Noan ijästä, toisella kuukaudella, seitsemäntenätoista kymmenentenä päivänä kuusta, sinä päivänä kuohuivat kaikki syvyyden lähteet, ja taivaan akkunat aukenivat.
In the six hundredth year of Noah [Rest]’s life, in the second month (Iyar ·Light / I Am God your healer, 2·), on the seventeenth day of the month, on the same day all the fountains of the great deep were burst open, and the sky’s windows were opened.
12 Ja maan päälle satoi neljäkymmentä päivää ja neljäkymmentä yötä.
It rained on the earth forty days and forty nights.
13 Juuri sinä päivänä meni Noa ja Sem, ja Ham, ja Japhet, Noan pojat, ja Noan emäntä, ja kolme hänen poikainsa emäntää hänen kanssansa arkkiin.
In the same day Noah [Rest], and Shem [Name], Ham [Hot, Intensity, Passion], and Japheth [Enlargement, Spreading wide]— the sons of Noah— and Noah [Rest]’s wife and the three wives of his sons with them, entered into the ship—
14 He ja kaikki pedot lajistansa, ja kaikki matelevaiset, jotka matelevat maan päällä, lajistansa, ja kaikki linnut lajistansa, kaikki lentäväiset, joilla siivet olivat.
they, and every animal after its kind, all the livestock after their kind, every creeping thing that creeps on the earth after its kind, and every bird after its kind, every bird of every sort.
15 Ja menivät Noan tykö arkkiin kaksittain kaikesta lihasta, jossa elävä henki oli.
Pairs from all flesh with the breath of life in them went to Noah [Rest] into the ship.
16 Je ne olivat koirakset ja naarakset kaikkinaisesta lihasta, ja menivät sisälle niinkuin Jumala hänelle käskenyt oli. Ja Herra sulki hänen jälkeensä.
Those who went in, went in male and female of all flesh, as God enjoined him; then Adonai shut him in.
17 Silloin tuli vedenpaisumus neljäkymmentä päivää maan päälle, ja vedet paisuivat, ja nostivat arkin ylös, ja veivät korkialle maasta.
The flood was forty days on the earth. The waters increased, and lifted up the ship, and it was lifted up above the earth.
18 Niin vedet saivat vallan, ja paisuivat sangen suuresti maan päälle, niin että arkki oli vesiajolla.
The waters rose, and increased greatly on the earth; and the ship floated on the surface of the waters.
19 Ja vedet saivat sangen suuren vallan, ja enänivät niin suuresti maan päälle, että kaikki korkiat vuoret koko taivaan alla peitettiin.
The waters rose very high on the earth. All the high mountains that were under the whole sky were covered.
20 Viisitoistakymmentä kyynärää korkialla olivat vedet vuorten päällä, jotka he peittivät.
The waters rose fifteen cubits [22.5 ft; 68.58 m] higher, and the mountains were covered.
21 Silloin hukkui kaikki liha, joka maan päällä matelee, linnut, karja, pedot, ja kaikki, jotka maan päällä liikkuvat, ja kaikki ihmiset.
All flesh died that moved on the earth, including birds, livestock, animals, every creeping thing that creeps on the earth, and every man.
22 Ja kaikki, joilla elävä henki oli kuivan maan päällä, ne kuolivat.
All on the dry land, in whose nostrils was the breath of the spirit of life, died.
23 Niin hukutettiin kaikki ne, kuin maan päällä olivat, ihmisestä niin karjaan asti, ja matoihin, ja taivaan lintuihin asti, kaikki hukutettiin maan päältä, ainoastansa Noa jäi, ja ne jotka hänen kanssansa olivat arkissa.
Every living thing was destroyed that was on the surface of the ground, including man, livestock, creeping things, and birds of the sky. They were destroyed from the earth. Only Noah [Rest] was left, and those who were with him in the ship.
24 Ja vedet seisoivat valtiasna maan päällä sata ja viisikymmentä päivää.
The waters flooded the earth one hundred fifty days.

< 1 Mooseksen 7 >

The Great Flood
The Great Flood