< 1 Mooseksen 5 >
1 Tämä on ihmisen sukukunnan kirja, siihen aikaan, koska Jumala loi ihmisen, ja teki hänen Jumalan muotoiseksi.
以下是亞當後裔的族譜:當天主造人的時候,是按天主的肖像造的,
2 Mieheksi ja vaimoksi loi hän heidät ja siunasi heitä, ja kutsui heidän nimensä ihminen, sinä päivänä jona he luotiin.
造了一男一女,且在造他們的那一天,祝福了他們,稱他們為「人。」
3 Ja Adam oli sadan ja kolmenkymmenen ajastajan vanha, ja siitti pojan, joka hänen kuvansa kaltainen oli, ja kutsui hänen nimensä Set.
亞當一百三十歲時,生了一個兒子,也像自己的模樣和肖像,給他起名叫舍特。
4 Ja eli sitte kahdeksansataa ajastaikaa, ja siitti poikia ja tyttäriä.
亞當生舍特後,還活了八百年,生了其他的兒女。
5 Ja koko hänen ikänsä oli yhdeksänsataa ja kolmekymmentä ajastaikaa, ja kuoli.
亞當共活了九百三十歲死了。
6 Set oli sadan ja viiden ajastajan vanha, ja siitti Enoksen.
舍特一百零五歲時,生了厄諾士。
7 Ja eli sitte kahdeksansataa ja seitsemän ajastaikaa, ja siitti poikia ja tyttäriä.
舍特生厄諾士後,還活了八百零七年,生了其他的兒女。
8 Ja koko hänen ikänsä oli yhdeksänsataa ja kaksitoistakymmentä ajastaikaa, ja kuoli.
舍特共活了九百一十二歲死了。
9 Enos oli yhdeksänkymmenen ajastajan vanha, ja siitti Kenanin.
厄諾士九十歲時生了刻南。
10 Ja eli sitte kahdeksansataa ja viisitoistakymmentä ajastaikaa, ja siitti poikia ja tyttäriä.
厄諾士生刻南後,還活了八百一十五年,生了其他的兒女。
11 Ja koko hänen ikänsä oli yhdeksänsataa ja viisi ajastaikaa, ja kuoli.
厄諾士共活了九百零五歲死了。
12 Kenan oli seitsemänkymmenen ajastajan vanha, ja siitti Mahalaleelin.
刻南七十歲時,生了瑪拉肋耳。
13 Ja eli sitte kahdeksansataa ja neljäkymmentä ajastaikaa, ja siitti poikia ja tyttäriä.
刻南生瑪拉肋耳後,還活了八百四十年,生了其他的兒女。
14 Ja koko hänen ikänsä oli yhdeksänsataa ja kymmenen ajastaikaa, ja kuoli.
刻南共活了九百一十歲死了。
15 Mahalaleel oli viiden ajastajan seitsemättäkymmentä vanha, ja siitti Jaredin.
瑪拉肋耳六十五歲時,生了耶勒得。
16 Ja eli sitte kahdeksansataa ja kolmekymmentä ajastaikaa, ja siitti poikia ja tyttäriä.
瑪拉肋耳生耶勒得後,還活了八百三十年,生了其他的兒女。
17 Ja koko hänen ikänsä oli kahdeksansataa yhdeksänkymmentä ja viisi ajastaikaa, ja kuoli.
瑪拉肋耳共活了八百九十五歲死了。
18 Jared oli sadan ja kahdenseitsemättäkymmentä ajastajan vanha, ja siitti Henokin.
耶勒得一百六十二歲時,生了哈諾客。
19 Ja eli sitte kahdeksansataa ajastaikaa, ja siitti poikia ja tyttäriä.
耶勒得生哈諾客後,還活了八百年,生了其他的兒女。
20 Ja koko hänen ikänsä oli yhdeksänsataa ja kaksiseitsemättäkymmentä ajastaikaa, ja kuoli.
耶勒得共活了九百六十二歲死了。
21 Henok oli viidenseitsemättäkymmentä ajastajan vanha, ja siitti Metusalan.
哈諾客六十五歲時,生了默突舍拉。
22 Ja sitte kuin hän oli Metusalan siittänyt, pysyi hän jumalisessa elämässä kolmesataa ajastaikaa, ja siitti poikia ja tyttäriä.
哈諾客生默突舍拉後,還活了三百年,生了其他的兒女。
23 Ja koko hänen ikänsä oli kolmesataa ja viisiseitsemättäkymmentä ajastaikaa.
哈諾客共活了三百六十五歲。
24 Ja hän eli jumalisesti: ja ei enää ollut; sillä Jumala otti hänen pois.
哈諾客時與天主往來,然後就不見了,因為天主將他提去。
25 Metusala oli sadan ja seitsemän ajastajan yhdeksättäkymmentä vanha, ja siitti Lamekin.
默突舍拉一百八十七歲時,生了拉默客。
26 Ja eli sitte seitsemänsataa ja kaksiyhdeksättäkymmentä ajastaikaa, ja siitti poikia ja tyttäriä.
默突舍拉生了拉默客後,還活了七百八十二年,生了其他的兒女。
27 Ja koko hänen ikänsä oli yhdeksänsataa ja yhdeksänseitsemättäkymmentä ajastaikaa, ja kuoli.
默突舍拉共活了九百六十九歲死了。
28 Lamek oli sadan ja kahden ajastajan yhdeksättäkymmentä vanha, ja siitti pojan.
拉默客一百八十二歲時,生了一個兒子,
29 Ja kutsui hänen nimensä Noa, sanoen: tämä on lohduttava meitä meidän vaivassamme ja töissämme maan päällä, jonka Herra kironnut on.
給他起名叫諾厄說:「這孩子要使我們在上主詛咒的地上,在我們做的工作和勞苦上,獲得欣慰! 」
30 Sitte eli hän viisisataa yhdeksänkymmentä ja viisi ajastaikaa, ja siitti poikia ja tyttäriä.
拉默客生諾厄後,還活了五百九十五年,生了其他的兒女。
31 Ja koko hänen ikänsä oli seitsemänsataa ja seitsemänkahdeksattakymmentä ajastaikaa, ja kuoli.
拉默客共活了七百七十七歲死了。
32 Noa oli viidensadan ajastajan vanha, ja siitti Semin, Hamin ja Japhetin.
諾厄五百歲時,生了閃、含、和耶斐特。