< 1 Mooseksen 36 >

1 Tämä on Esaun sukukunta, joka on Edom.
以下是厄撒烏,即厄東的後裔:
2 Esau otti emännät Kanaanin tyttäristä: Adan, Hetiläisen Elonin tyttären, ja Oholibaman, Anan Heviläisen Zibeonin pojan tyttären.
厄撒烏由客納罕女人中娶的妻子,有赫特人厄隆的女兒阿達,有曷黎人漆貝紅之子阿納的女兒敖曷里巴瑪;
3 Ja Basmatin, Ismaelin tyttären, Nebajotin sisaren.
還有依市瑪耳的女兒,乃巴約特的姊妹巴色瑪特。
4 Ada synnytti Esaulle Eliphan. Ja Basmat synnytti Reguelin.
阿達給厄撒烏生了厄里法次;巴色瑪特生了勒烏耳;
5 Oholibama synnytti Jeun, Jaelamin ja Koran. Nämät ovat Esaun lapset, jotka hänelle syntyivät Kanaanin maalla.
敖曷里巴瑪生了耶烏士、雅藍和科辣黑:以上都是厄撒烏在客納罕地生的兒子。
6 Ja Esau otti emäntänsä, poikansa ja tyttärensä ja kaiki huoneensa sielut, ja karjansa ja kaikki juhtansa, ja kaiken sen tavaransa, kuin hän oli pannut kokoon Kanaanin maalla: ja meni (toiselle) maalle, veljensä Jakobin tyköä.
厄撒烏帶了自己的妻子兒女,和家中所有的人,並自己所有的牛羊家畜,以及在客納罕地所獲得的財物,遷移到色依爾,離開他的弟弟雅各伯,
7 Sillä heidän tavaransa oli niin suuri, ettei he taitaneet asua ynnä: ja se maa, jossa he muukalaiset olivat, ei vetänyt heitä heidän karjansa (paljouden) tähden.
因為他們家產太多,不能住在一起;他們寄居的地方,由於家畜太多,也容不下他們。
8 Niin asui Esau Seirin vuorella, ja tämä Esau on Edom.
厄撒烏就住在色依爾山地。厄撒烏即是厄東。
9 Nämät ovat Esaun sukukunnat Edomilaisten isän Seirin vuorella.
以下是色依爾山地厄東人的始祖厄撒烏的後裔。
10 Nämät ovat Esaun poikain nimet: Eliphas, Adan Esaun emännän poika: Reguel Basmatin Esaun emännän poika.
以下是厄撒烏子孫的名譜:厄撒烏的妻子阿達的兒子厄里法次;厄撒烏的妻子巴色瑪特的兒子勒烏耳。
11 Ja Eliphan pojat olivat: Teman, Omar, Zepho, ja Gaetam ja Kenas.
厄里法次的兒子:特曼、敖瑪爾、則缶加堂和刻納次。
12 Mutta Timna oli Eliphan Esaun pojan jalkavaimo, joka synnytti hänelle Amalekin. Ne ovat Adan Esaun emännän lapset.
厄撒烏的兒子厄里法次的妾提默納給厄里法次生了阿瑪肋克:以上是厄撒烏的妻子阿達的子孫。
13 Mutta Reguelin lapset ovat nämät: Nahat, ja Zera, Samma, Missa. Ne ovat Basmatin Esaun emännän lapset.
勒烏耳的兒子:納哈特、則辣黑、沙瑪和米匝:以上是厄撒烏的妻子巴色瑪特的子孫。
14 Mutta nämät olivat Oholibaman Esaun emännän pojat, Anan tyttären Zibeonin pojan tyttären lapset; jotka hän synnytti Esaulle: Jeus ja Jaelam ja Kora.
以下是漆貝紅之子阿納的女兒,厄撒烏的妻子敖曷里巴瑪的兒子:她給厄撒烏生了耶烏士、雅藍和科辣黑。
15 Nämät ovat ruhtinaat Esaun lapsista: Eliphan Esaun esikoisen lapset ovat nämät: se ruhtinas Teman, se ruhtinas Omar, se ruhtinas Zepho, se ruhtinas Kenas.
以下是厄撒烏子孫中的族長:厄撒烏的長子厄里法次的子孫中,有特曼族長,敖瑪爾族長,則缶族長,刻納次族長,
16 Se ruhtinas Kora, se ruhtinas Gaetam, se ruhtinas Amalek. Nämät ovat ruhtinaat Eliphasta Edomin maalla, ja ovat Adan lapset.
科辣黑族長,加堂族長和阿瑪肋克族長:以上是厄東地厄里法次族的族長,都是阿達的子孫。
17 Ja nämät ovat Reguelin Esaun pojan lapset: se ruhtinasa Nahat, se ruhtinas Sera, se ruhtinas Samma, se ruhtinas Missa. Nämät ovat ruhtinaat Reguelista Edomilaisten maalla ja ovat Basmatin Esaun emännän lapset.
厄撒烏的兒子勒烏耳的的子孫中,有納哈特族長,則辣黑族長,沙瑪族長和米匝族長:以上是厄東地勒烏耳族的族長,都是厄撒烏的妻子巴色瑪特的子孫。
18 Mutta nämät ovat Oholibaman Esaun emännän lapset: se ruhtinas Jeus, se ruhtinas Jaelam, se ruhtinas Kora. Nämät ovat ruhtinaat Oholibamasta, Anan tyttärestä, Esaun emännästä.
厄撒烏的妻子敖曷里巴瑪的子孫中有耶烏士族長,雅藍族長和科辣黑族長:以上是阿納的女兒,厄撒烏的妻子敖曷里巴瑪子孫中的族長。
19 Nämät ovat Esaun lapset, ja heidän ruhtinaansa. Hän on Edom.
以上都是厄撒烏的子孫,都是族長。這就是厄東。
20 Mutta nämät ovat Seirin Horilaisen lapset, jotka sillä maalla asuivat: Lotan, Sobal, Sibeon, Ana.
以下是當地居民曷黎人色依爾的子孫:羅堂、芍巴耳、漆貝紅、阿雅、
21 Dison, Etser ja Disan. Nämät ovat Horilaisten ruhtinaat, Seirin lapset Edomin maalla.
狄雄、厄責爾和狄商:以上是厄東地色依爾子孫曷黎人的族長。
22 Mutta Lotanin lapset ovat: Hori ja Heman: ja Lotanin sisar Timna.
羅堂的兒子:曷黎和赫曼;羅堂的姊妹是提默納。
23 Sobalin lapset olivat nämät: Alvan, Manahat, Ebal, Sepho ja Onam.
芍巴耳的兒子:阿耳汪、瑪納哈特、厄巴耳、舍佛和敖南。
24 Nämät olivat Sibeonin lapset: Aja ja Ana. Tämä on se Ana, joka korvessa löi Jeminiläiset, kaitessansa isänsä Sibeonin aaseja.
漆貝紅的兒子:阿雅和阿納;那在曠野裏放牧他父親漆貝紅的驢,發現溫泉的,就是這位阿納。
25 Mutta Ananin lapset olivat: Dison ja Oholibama Ananin tytär.
阿納的兒子狄雄;阿納的女兒就是敖曷里巴瑪。
26 Disonin lapset olivat: Hemdan, ja Esban, Jetran ja Karan.
狄雄的兒子:赫默丹、厄市班、依特蘭和革蘭。
27 Etserin lapset olivat: Bilhan, ja Savan ja Akan.
厄責爾的兒子:彼耳漢、匝汪和阿甘。
28 Disanin lapset olivat: Uts ja Aran.
狄商的兒子:伍茲和阿郎。
29 Nämät ovat Horilaisten ruhtinaat: se ruhtinas Lotan, se ruhtinas Sobal, se ruhtinas Zibeon, se ruhtinas Ana.
以下是曷黎人的族長:羅堂族長,芍巴耳族長,漆貝紅族長,阿納族長,
30 Se ruhtinas Dison, se ruhtinas Etser, se ruhtinas Disan. Nämät ovat Horilaisten ruhtinaat, heidän ruhtinastensa seassa Seirin maalla.
狄雄族長,以上是色依爾地曷黎人各族的族長。
31 Mutta kuninkaat kuin Edomin maalla hallitsivat, ennenkuin joku kuningas hallitsi Israelin lapsia, ovat nämät:
以下是在以色列子民未有君王統治以前,統治厄東地的君王。
32 Niin hallitsi Edomissa Bela Beorin poika: ja hänen kaupunkinsa nimi on Dinhaba.
貝敖爾的兒子貝拉在厄東作王,他的京城名叫丁哈巴。
33 Ja koska Bela kuoli, tuli Jobab Seran poika Bosrasta kuninkaaksi hänen siaansa.
貝拉死後,波責辣人則辣黑的兒子約巴布繼他為王。
34 Kuin Jobab kuoli, tuli Husam Temanilaisten maalta kuninkaaksi hänen siaansa.
約巴布死後,特曼地人胡商繼他為王。
35 Koska Husam kuoli, tuli Hadad Bedadin poika kuninkaaksi hänen siaansa, joka löi Midianilaiset Moabilaisten kedolla, ja hänen kaupunkinsa nimi oli Avit.
胡商死後,貝達得的兒子哈達得繼他為王,他曾在摩阿布平原擊敗了米德楊人。他的京城名叫阿威特。
36 Koska Hadad kuoli, hallitsi Samla Masrekasta hänen siassansa.
哈達得死後,瑪斯勒卡人撒默拉繼他為王。
37 Koska Samla kuoli, tuli Saul kuninkaaksi hänen siaansa, Rehobotin virran tyköä.
撒默拉死後河間的勒曷波特人沙烏耳繼他為王。
38 Koska Saul kuoli, tuli Baalhanan Akborin poika kuninkaaksi hänen siaansa.
沙烏耳死後,阿革波爾的兒子巴耳哈南繼他為王。
39 Koska Baalhanan Akborin poika kuoli, tuli Hadar kuninkaaksi hänen siaansa, ja hänen kaupunkinsa nimi oli Pagu: ja hänen emäntänsä nimi oli Mehetabeel, Matredin tytär, joka Mesahabin tytär oli.
阿革波爾的兒子巴耳哈南死後,哈達得繼他為王;他的京城名叫帕烏。他的妻子名叫默塔貝耳,是默匝哈布人瑪特勒得的女兒。
40 Ja nämät ovat Esaun ruhtinasten nimet heidän suvuissansa, paikoissansa ja nimissänsä: se ruhtinas Timna, se ruhtinas Alva, se ruhtinas Jetet.
厄撒烏族的族長名稱,依族系和地區名列如下:提默納族長,阿耳瓦族長,耶太特族長,
41 Se ruhtinas Oholibama, se ruhtinas Ela, se ruhtinas Pinon.
敖曷里巴瑪族長,厄拉族長,丕農族長,
42 Se ruhtinas Kenas, se ruhtinas Teman, se ruhtinas Mibtsar.
刻納次族長,特曼族長,米貝匝爾族長,
43 Se ruhtinas Magdiel, se ruhtinas Iram. Nämät ovat Edomin ruhtinaat, niin kuin he asuneet ovat perintö-maallansa, ja Esau on Edomilaisten isä.
瑪革狄耳族長和依蘭族長:以上是厄東人在所佔有的地方,依住區所有的族長。厄東人的始祖即是厄撒烏。

< 1 Mooseksen 36 >