< 1 Mooseksen 11 >
1 Ja koko maailmalla oli yhtäläinen kieli ja yhtäläinen puheenparsi.
And all the world was of one tonge and one language.
2 Ja koska he matkustivat idästä, löysivät he kedon Sinearin maalla, ja asuivat siellä.
And as they came from the east they founde a playne in the lande of Synear and there they dwelled.
3 Ja sanoivat keskenänsä: käykäämme tiilejä tekemään ja polttamaan. Ja heillä olivat tiilit kivein siassa, ja maan pihka siteeksi.
And they sayd one to a nother: come on let us make brycke ad burne it wyth fyre. So brycke was there stone and slyme was there morter
4 Ja sanoivat: käykäämme, rakentakaamme meillemme kaupunki ja torni, joka taivaaseen ulottuisi, tehdäksemme meillemme nimeä; ettei meitä hajoitettaisi kaikkiin maihin.
And they sayd: Come on let vs buylde vs a cyte and a toure that the toppe may reach vnto heauen. And let vs make us a name for perauenture we shall be scatered abrode over all the erth.
5 Silloin Herra astui alas katsomaan kaupunkia ja tornia, jota ihmisten lapset rakensivat.
And the LORde came downe to see the cyte and the toure which the childern of Ada had buylded.
6 Ja Herra sanoi: katso, se on yhtäläinen kansa, ja yhtäläinen kieli on kaikkein heidän seassansa, ja he ovat ruvenneet tätä tekemään: ja nyt ei heitä taideta estettää mistään, kuin he ovat aikoneet tehdä.
And the LORde sayd: See the people is one and haue one tonge amonge them all. And thys haue they begon to do and wyll not leaue of from all that they haue purposed to do.
7 Käykäämme, astukaamme alas ja sekoittakaamme siellä heidän kielensä; niin ettei kenkään ymmärtäisi toisensa kieltä.
Come on let vs descende and myngell theire tonge even there that one vnderstonde not what a nother sayeth.
8 Ja niin Herra hajoitti heidät sieltä kaikkiin maihin; ja he lakkasivat sitä kaupunkia rakentamasta.
Thus ye LORde skatered them from thence vppon all the erth. And they left of to buylde the cyte.
9 Ja sentähden kutsuttiin hänen nimensä Babel: sillä siellä Herra sekoitti koko maan kielen: ja Herra hajoitti heidät sieltä kaikkiin maihin.
Wherfore the name of it is called Babell because that the LORDE there confounded the tonge of all the world. And because that the LORde from thence skatered them abrode vppon all the erth.
10 Nämät ovat Semin sukukunnat: Sem oli sadan ajastajan vanha, ja siitti Arphaksadin, kaksi ajastaikaa vedenpaisumisen jälkeen.
These are the generations of Sem: Se was an hundred yere olde and begat Arcphachsad ij. yere after the floude.
11 Ja eli sitte viisisataa ajastaikaa, ja siitti poikia ja tyttäriä.
And Se lyved after he had begot Arphachsad. v. hundred yere an begat sonnes and doughters.
12 Arphaksad oli viidenneljättäkymmentä ajastajan vanha, ja siitti Salan.
And Arphacsad lyued. xxxv. yere and begat Sala
13 Ja eli sitte neljäsataa ja kolme ajastaikaa, ja siitti poikia ja tyttäriä.
and lyved after he had begot Sala iiij. hudred yere and. iij and begat sonnes and doughters.
14 Sala oli kolmenkymmenen ajastajan vanha, ja siitti Eberin.
And Sala was. xxx. yere old and begat Eber
15 Ja eli sitte neljäsataa ja kolme ajastaikaa, ja siitti poikia ja tyttäriä.
ad lyued after he had begot Eber. iiij. hudred and thre yere ad begat sonnes and doughters
16 Eber oli neljänneljättäkymmentä ajastajan vanha, ja siitti Pelegin.
When Eber was. xxxiiij. yere olde he begat Peleg
17 Ja eli sitte neljäsataa ja kolmekymmentä ajastaikaa, ja siitti poikia ja tyttäriä.
and lyued after he had begot Peleg foure hundred and. xxx. yere and begat sonnes and doughters.
18 Peleg oli kolmenkymmenen ajastajan vanha, ja siitti Regun.
And Peleg when he was. xxx. yere olde begat Regu
19 Ja eli sitte kaksisataa ja yhdeksän ajastaikaa, ja siitti poikia ja tyttäriä.
and lyued after he had begot Regu. ij. hundred and. ix. yere and begat sonnes and doughters.
20 Regu oli kahdenneljättäkymmentä ajastajan vanha, ja siitti Serugin.
And Regu when he had lyued. xxxij. yere begat Serug
21 Ja eli sitte kaksisataa ja seitsemän ajastaikaa, ja siitti poikia ja tyttäriä.
and lyued after he had begot Serug. ij. hundred and. vij. yere and begat sonnes and doughters.
22 Serug oli kolmenkymmenen ajastajan vanha ja siitti Nahorin.
And when Serug was. xxx. yere olde he begat Nahor
23 Ja eli sitte kaksisataa ajastaikaa, ja siitti poikia ja tyttäriä.
and lyued after he had begot Nahor. ij. hundred yere and begat sonnes and doughters.
24 Nahor oli yhdeksänkolmattakymmentä ajastajan vanha, ja siitti Taran.
And Nahor when he was. xxix. yere olde begat Terah
25 Ja eli sitte sata ja yhdeksäntoistakymmentä ajastaikaa, ja siitti poikia ja tyttäriä.
and lyved after he had begot Terah an hundred and. xix. yere and begat sonnes and doughters.
26 Tara oli seitsemänkymmenen ajastajan vanha, ja siitti Abramin, Nahorin ja Haranin.
And when Terah was. lxx. yere olde he begat Abram Nahor and Haran.
27 Nämät ovat Taran sukukunnat: Tara siitti Abramin, Nahorin ja Haranin. Haran siitti Lotin.
And these are the generations of Terah. Terah begat Abram Nahor and Haran. And Haran begat Lot.
28 Ja Haran kuoli isänsä, Taran edessä, isänsä maalla Kaldean Uurissa.
And Haran dyed before Terah his father in the londe where he was borne at Vr in Chaldea.
29 Silloin Abram ja Nahor ottivat heillensä emännät: Abramin emännän nimi oli Sarai, ja Nahorin emännän nimi oli Milka, Haranin tytär, joka oli Milkan ja Jiskan isä.
And Abram and Nahor toke them wyves. Abras wyfe was called Sarai. And Nahors wyfe Mylca the doughter of Haran which was father of Milca ad of Iisca.
30 Mutta Sarai oli hedelmätöin, eikä ollut hänellä lasta.
But Sarai was baren and had no childe.
31 Ja Tara otti poikansa Abramin ja Lotin Haranin pojan, poikansa pojan, ja miniänsä Sarain, poikansa Abramin emännän, ja he läksivät ulos ynnä Kaldean Uurista menemään Kanaanin maalle, ja tulivat Haraniin, ja asuivat siellä.
Than toke Terah Abram his sonne and Lot his sonne Harans sonne and Sarai his doughter in lawe his sone Abrams wyfe. And they went wyth hym from Vr in Chaldea to go in to the lade of Chanaan. And they came to Haran and dwelled there.
32 Ja Tara oli kahdensadan ja viiden ajastajan vanha ja kuoli Haranissa.
And when Terah was ij. hundred yere old and. v. he dyed in Haran.