< 1 Mooseksen 11 >
1 Ja koko maailmalla oli yhtäläinen kieli ja yhtäläinen puheenparsi.
So it came to pass that, all the earth, was of one manner of speech, —and of one stock of words.
2 Ja koska he matkustivat idästä, löysivät he kedon Sinearin maalla, ja asuivat siellä.
And it came to pass as they brake away onwards, that they found a plain in the land of Shinar, and dwelt there.
3 Ja sanoivat keskenänsä: käykäämme tiilejä tekemään ja polttamaan. Ja heillä olivat tiilit kivein siassa, ja maan pihka siteeksi.
Then said they, each man to his friend, Come on! let us make bricks, and burn them thoroughly, —So the bricks, served them for stone, and bitumen, served them for mortar,
4 Ja sanoivat: käykäämme, rakentakaamme meillemme kaupunki ja torni, joka taivaaseen ulottuisi, tehdäksemme meillemme nimeä; ettei meitä hajoitettaisi kaikkiin maihin.
And they said Come on! let us build for ourselves a city, and a tower with its head in the heavens, so let us make for ourselves a name, —lest we be scattered abroad over the face of all the earth.
5 Silloin Herra astui alas katsomaan kaupunkia ja tornia, jota ihmisten lapset rakensivat.
And Yahweh came down, to behold the city, and the tower, —which the sons of men had built.
6 Ja Herra sanoi: katso, se on yhtäläinen kansa, ja yhtäläinen kieli on kaikkein heidän seassansa, ja he ovat ruvenneet tätä tekemään: ja nyt ei heitä taideta estettää mistään, kuin he ovat aikoneet tehdä.
Then said Yahweh: Lo! one people and one manner of speech, have they all, this, then is what they have begun to do, —now, therefore, nothing will be withholden from them which they may plan to do.
7 Käykäämme, astukaamme alas ja sekoittakaamme siellä heidän kielensä; niin ettei kenkään ymmärtäisi toisensa kieltä.
Come on! let us go down, and there confuse their speech, —that they may not understand, each man the speech of his friend.
8 Ja niin Herra hajoitti heidät sieltä kaikkiin maihin; ja he lakkasivat sitä kaupunkia rakentamasta.
So Yahweh scattered them from thence over the face of all the earth, —and so they left off building the city.
9 Ja sentähden kutsuttiin hänen nimensä Babel: sillä siellä Herra sekoitti koko maan kielen: ja Herra hajoitti heidät sieltä kaikkiin maihin.
For this cause, was the name thereof called Babel ["Confusion"]; because there, did Yahweh confuse the speech of all the earth, —and, from thence, did Yahweh scatter them abroad, over the face of all the earth.
10 Nämät ovat Semin sukukunnat: Sem oli sadan ajastajan vanha, ja siitti Arphaksadin, kaksi ajastaikaa vedenpaisumisen jälkeen.
These, are the genealogies of Shem, Shem was a hundred years old when he begat Arpachshad, two years after the flood
11 Ja eli sitte viisisataa ajastaikaa, ja siitti poikia ja tyttäriä.
and Shem lived after he begat Arpachshad, five hundred years, —and begat sons and daughters.
12 Arphaksad oli viidenneljättäkymmentä ajastajan vanha, ja siitti Salan.
And, Arpachshad, lived thirty-five years, —and begat Shelah;
13 Ja eli sitte neljäsataa ja kolme ajastaikaa, ja siitti poikia ja tyttäriä.
and Arpachshad lived after he begat Shelah, four hundred and three years, —and begat sons and daughters.
14 Sala oli kolmenkymmenen ajastajan vanha, ja siitti Eberin.
And, Shelah, lived thirty years, —and begat Eber;
15 Ja eli sitte neljäsataa ja kolme ajastaikaa, ja siitti poikia ja tyttäriä.
and Shelah lived, after he begat Eber, four hundred and three years, —and begat sons and daughters.
16 Eber oli neljänneljättäkymmentä ajastajan vanha, ja siitti Pelegin.
And Eber lived thirty-four years, —and begat Peleg;
17 Ja eli sitte neljäsataa ja kolmekymmentä ajastaikaa, ja siitti poikia ja tyttäriä.
and Eber lived after he begat Peleg, four hundred and thirty years, —and begat sons and daughters.
18 Peleg oli kolmenkymmenen ajastajan vanha, ja siitti Regun.
And Peleg lived thirty years, and begat Reu:
19 Ja eli sitte kaksisataa ja yhdeksän ajastaikaa, ja siitti poikia ja tyttäriä.
and Peleg lived after he begat Reu, two hundred and nine years, —and begat sons and daughters.
20 Regu oli kahdenneljättäkymmentä ajastajan vanha, ja siitti Serugin.
And Reu lived thirty-two years—and begat Serug;
21 Ja eli sitte kaksisataa ja seitsemän ajastaikaa, ja siitti poikia ja tyttäriä.
and Reu lived after he begat Serug, two hundred and seven years, —and begat sons and daughters.
22 Serug oli kolmenkymmenen ajastajan vanha ja siitti Nahorin.
And Serug lived thirty years, —and begat Nahor;
23 Ja eli sitte kaksisataa ajastaikaa, ja siitti poikia ja tyttäriä.
and Serug lived after he begat Nahor, two hundred years, —and begat sons and daughters.
24 Nahor oli yhdeksänkolmattakymmentä ajastajan vanha, ja siitti Taran.
And Nahor lived twenty-nine years, —and begat Terah;
25 Ja eli sitte sata ja yhdeksäntoistakymmentä ajastaikaa, ja siitti poikia ja tyttäriä.
and Nahor lived, after he begat Terah, a hundred and nineteen years, —and begat sons and daughters.
26 Tara oli seitsemänkymmenen ajastajan vanha, ja siitti Abramin, Nahorin ja Haranin.
And Terah lived seventy years, —and begat Abram, Nahor, and Haran.
27 Nämät ovat Taran sukukunnat: Tara siitti Abramin, Nahorin ja Haranin. Haran siitti Lotin.
These, then are the generations of Terah, Terah begat Abram, Nahor, and Haran, —and, Haran, begat Lot;
28 Ja Haran kuoli isänsä, Taran edessä, isänsä maalla Kaldean Uurissa.
and Haran died, in the presence of Terah his father, —in the land of his birth, in Ur of the Chaldees.
29 Silloin Abram ja Nahor ottivat heillensä emännät: Abramin emännän nimi oli Sarai, ja Nahorin emännän nimi oli Milka, Haranin tytär, joka oli Milkan ja Jiskan isä.
And Abram and Nahor took to themselves wives; the name of Abram’s wife, was Sarai; and, the name of Nahor’s wife, Milcah, daughter of Haran father of Milcah, and father of Iscah.
30 Mutta Sarai oli hedelmätöin, eikä ollut hänellä lasta.
And, Sarai, remained barren, —she had no child,
31 Ja Tara otti poikansa Abramin ja Lotin Haranin pojan, poikansa pojan, ja miniänsä Sarain, poikansa Abramin emännän, ja he läksivät ulos ynnä Kaldean Uurista menemään Kanaanin maalle, ja tulivat Haraniin, ja asuivat siellä.
And Terah took Abram his son and Lot son of Haran his son’s son, and Sarai his daughter-in-law, wife of Abram his son, —and came forth with them out of Ur of the Chaldees, that they might go their way towards the land of Canaan, and they came in as far as Haran and dwelt there.
32 Ja Tara oli kahdensadan ja viiden ajastajan vanha ja kuoli Haranissa.
And the days of Terah were two hundred and five years, —and Terah died in Haran.