< 1 Mooseksen 11 >
1 Ja koko maailmalla oli yhtäläinen kieli ja yhtäläinen puheenparsi.
當時全世界只有一種語言和一樣的話。
2 Ja koska he matkustivat idästä, löysivät he kedon Sinearin maalla, ja asuivat siellä.
當人們由東方遷移的時候,在史納爾地方找到了一塊平原,就在那裏住下了。
3 Ja sanoivat keskenänsä: käykäämme tiilejä tekemään ja polttamaan. Ja heillä olivat tiilit kivein siassa, ja maan pihka siteeksi.
他們彼此說:「來,我們做磚,用火燒透。」他們遂拿磚當石,拿瀝青代灰泥。
4 Ja sanoivat: käykäämme, rakentakaamme meillemme kaupunki ja torni, joka taivaaseen ulottuisi, tehdäksemme meillemme nimeä; ettei meitä hajoitettaisi kaikkiin maihin.
然後彼此說:「來,讓我們建造一城一塔,塔頂摩天,好給我們作記念,免得我們在全地面上分散了! 」
5 Silloin Herra astui alas katsomaan kaupunkia ja tornia, jota ihmisten lapset rakensivat.
上主遂下來,要看看世人所造的城和塔。
6 Ja Herra sanoi: katso, se on yhtäläinen kansa, ja yhtäläinen kieli on kaikkein heidän seassansa, ja he ovat ruvenneet tätä tekemään: ja nyt ei heitä taideta estettää mistään, kuin he ovat aikoneet tehdä.
上主說:「看,他們都是一個民族,都說一樣的語言。他們如今就開始做這事;以後他們所想做的,就沒有不成功的了。
7 Käykäämme, astukaamme alas ja sekoittakaamme siellä heidän kielensä; niin ettei kenkään ymmärtäisi toisensa kieltä.
來,我們下去,混亂他們的語言,使他們彼此語言不通。」
8 Ja niin Herra hajoitti heidät sieltä kaikkiin maihin; ja he lakkasivat sitä kaupunkia rakentamasta.
於是上主將他們分散到全地面,他們遂停止建造那城。
9 Ja sentähden kutsuttiin hänen nimensä Babel: sillä siellä Herra sekoitti koko maan kielen: ja Herra hajoitti heidät sieltä kaikkiin maihin.
為此人稱那地為「巴貝耳,」因為上主在那裏混亂了全地的語言,且從那裏將他們分散到全地面。
10 Nämät ovat Semin sukukunnat: Sem oli sadan ajastajan vanha, ja siitti Arphaksadin, kaksi ajastaikaa vedenpaisumisen jälkeen.
以下是閃的後裔:洪水後兩年,閃正一百歲,生了阿帕革沙得;
11 Ja eli sitte viisisataa ajastaikaa, ja siitti poikia ja tyttäriä.
生阿帕革沙得後,閃還活了五百年,也生了其他的兒女。
12 Arphaksad oli viidenneljättäkymmentä ajastajan vanha, ja siitti Salan.
阿帕革沙得三十五歲時,生了舍拉;
13 Ja eli sitte neljäsataa ja kolme ajastaikaa, ja siitti poikia ja tyttäriä.
生舍拉後,阿帕革沙得還活了四百零三年,也生了其他的兒女。
14 Sala oli kolmenkymmenen ajastajan vanha, ja siitti Eberin.
舍拉三十歲時,生了厄貝爾;
15 Ja eli sitte neljäsataa ja kolme ajastaikaa, ja siitti poikia ja tyttäriä.
生厄貝爾後,舍拉還活了四百零三年,也生了其他的兒女。
16 Eber oli neljänneljättäkymmentä ajastajan vanha, ja siitti Pelegin.
厄貝爾三十四歲時生了培肋格;
17 Ja eli sitte neljäsataa ja kolmekymmentä ajastaikaa, ja siitti poikia ja tyttäriä.
生培肋格後,厄貝爾還活了四百三十年,也生了其他的兒女。
18 Peleg oli kolmenkymmenen ajastajan vanha, ja siitti Regun.
培肋格三十歲時,生了勒伍;
19 Ja eli sitte kaksisataa ja yhdeksän ajastaikaa, ja siitti poikia ja tyttäriä.
生勒伍後,培肋格還活了二百零九年,也生了其他的兒女。
20 Regu oli kahdenneljättäkymmentä ajastajan vanha, ja siitti Serugin.
勒伍三十二歲時,生了色魯格;
21 Ja eli sitte kaksisataa ja seitsemän ajastaikaa, ja siitti poikia ja tyttäriä.
生色魯格後,勒伍還活了二百零七年,也生了其他的兒女。
22 Serug oli kolmenkymmenen ajastajan vanha ja siitti Nahorin.
色魯格三十歲時,生了納曷爾;
23 Ja eli sitte kaksisataa ajastaikaa, ja siitti poikia ja tyttäriä.
生納曷爾後,色魯格還活了二百年,也生了其他的兒女。
24 Nahor oli yhdeksänkolmattakymmentä ajastajan vanha, ja siitti Taran.
納曷爾活到二十九歲時,生特辣黑;
25 Ja eli sitte sata ja yhdeksäntoistakymmentä ajastaikaa, ja siitti poikia ja tyttäriä.
生特辣黑後,納曷爾還活了一百一十九年,也生了其他的兒女。
26 Tara oli seitsemänkymmenen ajastajan vanha, ja siitti Abramin, Nahorin ja Haranin.
特辣黑七十歲時,生了亞巴郎、納曷爾和哈郎。
27 Nämät ovat Taran sukukunnat: Tara siitti Abramin, Nahorin ja Haranin. Haran siitti Lotin.
以下是特辣黑的後裔:特辣黑生了亞巴郎、納曷爾和哈郎;哈郎生了羅特。
28 Ja Haran kuoli isänsä, Taran edessä, isänsä maalla Kaldean Uurissa.
哈郎在他的出生地,加色丁人的烏爾,死在他父親特辣黑面前。
29 Silloin Abram ja Nahor ottivat heillensä emännät: Abramin emännän nimi oli Sarai, ja Nahorin emännän nimi oli Milka, Haranin tytär, joka oli Milkan ja Jiskan isä.
亞巴郎和納曷爾都娶了妻子:亞巴郎的妻子名叫撒辣依;納曷爾的妻子名叫米耳加,她是哈郎的女兒;哈郎是米耳加和依色加的父親。
30 Mutta Sarai oli hedelmätöin, eikä ollut hänellä lasta.
撒辣依不生育,沒有子女。
31 Ja Tara otti poikansa Abramin ja Lotin Haranin pojan, poikansa pojan, ja miniänsä Sarain, poikansa Abramin emännän, ja he läksivät ulos ynnä Kaldean Uurista menemään Kanaanin maalle, ja tulivat Haraniin, ja asuivat siellä.
特辣黑帶了自己的兒子亞巴郎和孫子,即哈郎的兒子羅特,並兒媳,即亞巴郎的妻子撒辣依,一同由加色丁的烏爾出發,往客納罕地去;他們到了哈蘭,就在那裏住下了。
32 Ja Tara oli kahdensadan ja viiden ajastajan vanha ja kuoli Haranissa.
特辣黑死於哈蘭,享壽二百零五歲。