< 1 Mooseksen 11 >

1 Ja koko maailmalla oli yhtäläinen kieli ja yhtäläinen puheenparsi.
А по цялата земя се употребяваше един език и един говор.
2 Ja koska he matkustivat idästä, löysivät he kedon Sinearin maalla, ja asuivat siellä.
И като потеглюваха човеците към изток, намериха поле в Сенаарската земя, гдето се и заселиха.
3 Ja sanoivat keskenänsä: käykäämme tiilejä tekemään ja polttamaan. Ja heillä olivat tiilit kivein siassa, ja maan pihka siteeksi.
И рекоха си един на друг: Елате, да направим тухли и да ги изпечем в огъня. Тухли употребяваха вместо камъни, а смола употребяваха вместо кал.
4 Ja sanoivat: käykäämme, rakentakaamme meillemme kaupunki ja torni, joka taivaaseen ulottuisi, tehdäksemme meillemme nimeä; ettei meitä hajoitettaisi kaikkiin maihin.
И рекоха: Елате, да си съградим град, даже кула, чийто връх да стига до небето; и да си спечелим име, да не би да се разпръснем по лицето на цялата земя.
5 Silloin Herra astui alas katsomaan kaupunkia ja tornia, jota ihmisten lapset rakensivat.
А Господ слезе да види града и кулата, които градяха човеците.
6 Ja Herra sanoi: katso, se on yhtäläinen kansa, ja yhtäläinen kieli on kaikkein heidän seassansa, ja he ovat ruvenneet tätä tekemään: ja nyt ei heitä taideta estettää mistään, kuin he ovat aikoneet tehdä.
И рече Господ: Ето, едни люде са, и всички говорят един език; и това е което са почнали да правят; и не ще може вече да им се забрани, какво да било нещо, що биха намислили да направят.
7 Käykäämme, astukaamme alas ja sekoittakaamme siellä heidän kielensä; niin ettei kenkään ymmärtäisi toisensa kieltä.
Елате да слезем, и там да разбъркаме езика им, тъй щото един други да не разбират езика си.
8 Ja niin Herra hajoitti heidät sieltä kaikkiin maihin; ja he lakkasivat sitä kaupunkia rakentamasta.
Така Господ ги разпръсна от там по лицето на цялата земя; а те престанаха да градят града.
9 Ja sentähden kutsuttiin hänen nimensä Babel: sillä siellä Herra sekoitti koko maan kielen: ja Herra hajoitti heidät sieltä kaikkiin maihin.
За това той се наименува Вавилон, защото там Господ разбърка езика на цялата земя; и от там Господ ги разпръсна по лицето на цялата земя.
10 Nämät ovat Semin sukukunnat: Sem oli sadan ajastajan vanha, ja siitti Arphaksadin, kaksi ajastaikaa vedenpaisumisen jälkeen.
Ето Симовото потомство: Сим беше на сто години, а роди Арфаксада две години след потопа;
11 Ja eli sitte viisisataa ajastaikaa, ja siitti poikia ja tyttäriä.
а откак роди Арфаксада, Сим живя петстотин години, и роди синове и дъщери.
12 Arphaksad oli viidenneljättäkymmentä ajastajan vanha, ja siitti Salan.
Арфаксад живя тридесет и пет години и роди Сала;
13 Ja eli sitte neljäsataa ja kolme ajastaikaa, ja siitti poikia ja tyttäriä.
а откак роди Сала, Арфаксад живя четиристотин и три години, и роди синове и дъщери.
14 Sala oli kolmenkymmenen ajastajan vanha, ja siitti Eberin.
Сала живя тридесет години и роди Евера;
15 Ja eli sitte neljäsataa ja kolme ajastaikaa, ja siitti poikia ja tyttäriä.
а откак роди Евера, Сала живя четиристотин и три години, и роди синове и дъщери.
16 Eber oli neljänneljättäkymmentä ajastajan vanha, ja siitti Pelegin.
Евер живя тридесет и четири години и роди Фалека;
17 Ja eli sitte neljäsataa ja kolmekymmentä ajastaikaa, ja siitti poikia ja tyttäriä.
а откак роди Фалека, Евер живя четиристотин и тридесет години и роди синове и дъщери.
18 Peleg oli kolmenkymmenen ajastajan vanha, ja siitti Regun.
Фалек живя тридесет години и роди Рагава;
19 Ja eli sitte kaksisataa ja yhdeksän ajastaikaa, ja siitti poikia ja tyttäriä.
а откак роди Рагава, Фалек живя двеста и девет години и роди синове и дъщери.
20 Regu oli kahdenneljättäkymmentä ajastajan vanha, ja siitti Serugin.
Рагав живя тридесет и две години и роди Серуха;
21 Ja eli sitte kaksisataa ja seitsemän ajastaikaa, ja siitti poikia ja tyttäriä.
а откак роди Серуха, Рагав живя двеста и седем години и роди синове и дъщери.
22 Serug oli kolmenkymmenen ajastajan vanha ja siitti Nahorin.
Серух живя тридесет години и роди Нахора;
23 Ja eli sitte kaksisataa ajastaikaa, ja siitti poikia ja tyttäriä.
а откак роди Нахора, Серух живя двеста години и роди синове и дъщери.
24 Nahor oli yhdeksänkolmattakymmentä ajastajan vanha, ja siitti Taran.
Нахор живя двадесет и девет години и роди Тара;
25 Ja eli sitte sata ja yhdeksäntoistakymmentä ajastaikaa, ja siitti poikia ja tyttäriä.
а откак роди Тара, Нахор живя сто и деветнадесет години и роди синове и дъщери.
26 Tara oli seitsemänkymmenen ajastajan vanha, ja siitti Abramin, Nahorin ja Haranin.
Тара живя седемдесет години и роди Аврама, Нахора и Арана.
27 Nämät ovat Taran sukukunnat: Tara siitti Abramin, Nahorin ja Haranin. Haran siitti Lotin.
Ето потомството и на Тара: Тара роди Аврама, Нахора и Арана; а Аран роди Лота.
28 Ja Haran kuoli isänsä, Taran edessä, isänsä maalla Kaldean Uurissa.
И Аран умря преди баща си Тара в Ур Халдейски, в родната си земя.
29 Silloin Abram ja Nahor ottivat heillensä emännät: Abramin emännän nimi oli Sarai, ja Nahorin emännän nimi oli Milka, Haranin tytär, joka oli Milkan ja Jiskan isä.
И Аврам и Нахор си взеха жени; името на Аврамовата жена бе Сарайя, а името на Нахоровата жена Мелха, Дъщеря на Арана, който освен че беше баща на Мелха, беше баща и на Есха.
30 Mutta Sarai oli hedelmätöin, eikä ollut hänellä lasta.
А Сарайя беше бездетна, нямаше чада.
31 Ja Tara otti poikansa Abramin ja Lotin Haranin pojan, poikansa pojan, ja miniänsä Sarain, poikansa Abramin emännän, ja he läksivät ulos ynnä Kaldean Uurista menemään Kanaanin maalle, ja tulivat Haraniin, ja asuivat siellä.
И Тара взе сина си Аврама и внука си Лота, Арановия син, и снаха си Сарайя, жената на сина си Аврама та излязоха от Ур Халдейски, за да отидат в Ханаанската земя; и дойдоха в Харан, гдето се и заселиха.
32 Ja Tara oli kahdensadan ja viiden ajastajan vanha ja kuoli Haranissa.
И дните на Тара станаха двеста и пет години; и Тара умря в Харан.

< 1 Mooseksen 11 >