< 1 Mooseksen 10 >
1 Tämä on Noan lasten sukukunta: Semin, Hamin ja Japhetin: ja heille syntyi lapsia vedenpaisumisen jälkeen.
To so torej rodovi Noetovih sinov, Sema, Hama in Jafeta, in tem so se po poplavi rodili sinovi.
2 Japhetin lapset: Gomer, Magog, Madai, Javan ja Tubal: Mesek ja Tiras.
Jafetovi sinovi: Gomer, Magóg, Madáj, Javán, Tubál, Mešeh in Tirás.
3 Mutta Gomerin lapset: Askenas, Riphad ja Togarma.
Gomerjevi sinovi: Aškenáz, Rifát in Togarmá.
4 Javanin lapset: Elisa ja Tarsis: Kittim ja Dodanim.
Javánovi sinovi: Elišá in Taršíš, Kitéjec in Dodaním.
5 Näistä ovat hajoitetut pakanain luodot, heidän maakunnissansa, itsekukin oman kielensä jälkeen: heidän sukukuntainsa jälkeen, heidän kansoissansa.
S temi so bili otoki poganov razdeljeni po njihovih deželah, vsakdo po svojem jeziku, po svojih družinah, v svojih narodih.
6 Hamin lapset: Kus, Misraim, Put ja Kanaan.
Hamovi sinovi: Kuš, Micrájim, Put in Kánaan.
7 Kuksen lapset: Seba, Hevila, Sabta, Naema ja Sabteka. Naeman lapset: Skepa ja Dedan.
Kuševi sinovi: Sebá, Havilá, Sabtá, Ramá in Sabtehá. In Ramájeva sinova: Šebá in Dedán.
8 Mutta Kus siitti Nimrodin: hän rupesi olemaan valtias maalla.
Kuš je zaplodil Nimróda. Ta je začenjal biti mogočen na zemlji.
9 Ja hän oli jalo metsämies Herran edessä. Siitä on sananlasku: se on jalo metsämies Herran edessä, niinkuin Nimrod.
Bil je mogočen lovec pred Gospodom, zakaj rečeno je: »Celo kakor Nimród, mogočen lovec pred Gospodom.«
10 Ja hänen valtakuntansa alku oli Babel, Erek, Akad ja Kalne, Sinearin maalla.
Začetek njegovega kraljestva pa je bil Babel, Ereh, Akád in Kalne v šinárski deželi.
11 Siitä maakunnasta tuli hän Assyriaan: ja rakensi Niniven, ja Rehobotin kaupungin, ja Kalan.
Iz tiste dežele je odšel proti Asúrju in zgradil Ninive ter mesta Rehobót, Kelah in
12 Ja myös Ressen, Niniven ja Kalan vaiheelle: joka on suuri kaupunki.
Resen med Ninivami in Kelahom; isto je veliko mesto.
13 Misraim siitti Ludimin, Anamimin, Leabimin, Naphtuhimin.
Micrájim je zaplodil Ludima, Anamima, Lehabima, Nafthima,
14 Patrusimin ja Kasluhimin; joista tulleet ovat Philistim ja Kaphtorim.
Patrusima, Kasluhima (iz katerega je prišel Filistejec) in Kaftorima.
15 Mutta Kanaan siitti esikoisensa Sidonin ja Hetin.
Kánaan je zaplodil Sidóna, svojega prvorojenca, Heta,
16 Ja Jebusin, Emorin, Girgosin.
Jebusejca, Amoréjca, Girgašéjca,
Hivéjca, Arkejca, Sinéjca,
18 Ja Arvadin, Semarin ja Hamatin. Sitten ovat hajoitetut Kanaanealaisten suvut.
Arvadéjca, Cemaréjca in Hamatéjca, in nato so bile družine Kánaancev razširjene.
19 Ja Kanaanealaisten rajat olivat Sidonista Gerarin kautta hamaan Gatsaan: Sodomaan, ja Gomorraan, ja Adamaan, Seboimiin päin, Lasaan asti.
Meja Kánaancev je bila od Sidóna, ko prideš v Gerár, do Gaze; ko greš v Sódomo, Gomóro, Admo, in Cebojím, celó do Leše.
20 Nämät ovat Hamin lapset heidän sukukuntainsa ja kieltensä jälkeen: heidän maakunnissansa ja kansoissansa.
To so Hamovi sinovi po svojih družinah, po svojih jezikih, svojih deželah in po svojih narodih.
21 Mutta myös itse Semille syntyi lapsia: hän oli kaikkein Eberin lasten isä: Japhetin sen vanhimman veli.
Tudi Semu, očetu vseh Eberjevih otrok, Jafetovemu starejšemu bratu, celó njemu so bili rojeni otroci.
22 (Ja nämät ovat) Semin lapset: Elam ja Assur: Arphaksad, Lud ja Aram.
Semovi otroci: Elám, Asúr, Arpahšád, Lud in Arám.
23 Ja Aramin lapset: Uts, Hul, Geter ja Mas.
Arámovi otroci: Uc, Hul, Geter in Maš.
24 Mutta Arphaksad siitti Salan: Sala siitti Eberin.
Arpahšád je zaplodil Šelaha, in Šelah je zaplodil Eberja.
25 Eberille syntyi kaksi poikaa: yksi kutsuttiin Peleg, että hänen aikanansa maailma jaettiin: hänen veljensä kutsuttiin Joktan.
Eberju sta bila rojena dva sinova. Enemu je bilo ime Peleg, kajti v njegovih dneh je bila zemlja razdeljena in ime njegovega brata je bilo Joktán.
26 Joktan siitti Almodadin ja Salephin: Hasarmavetin ja Jaran.
Joktán je zaplodil Almodáda, Šelefa, Hacarmáveta, Jeraha,
27 Hadoramin, Usalin, Dikelan.
Hadoráma, Uzála, Diklá,
28 Obalin, Abimaelin, Seban.
Obála, Abimaéla, Šebá,
29 Ophirin, Hevilan ja Jobabin. Kaikki nämä ovat Joktanin pojat.
Ofírja, Havilá in Jobába. Vsi ti so bili Joktánovi sinovi.
30 Ja heidän asumasiansa oli Mesasta: siihen asti kuin Sephariin tullaan, vuoren tykö, itään päin.
Njihovo prebivališče je bilo od Meše, ko greš k Sefárju, vzhodnemu gorovju.
31 Nämät ovat Semin lapset, sukukuntainsa ja kieltensä jälkeen: heidän maakunnissansa, kansainsa jälkeen.
To so Semovi sinovi po svojih družinah, po svojih jezikih, po svojih deželah, po svojih narodih.
32 Nämät ovat Noan lasten sukukunnat, heidän heimokuntainsa jälkeen, heidän kansoissansa. Ja näistä ovat kansat jaetut maan päälle vedenpaisumisen jälkeen.
To so družine Noetovih sinov po svojih rodovih v svojih narodih in z njimi so bili po poplavi razdeljeni narodi na zemlji.