< 1 Mooseksen 10 >
1 Tämä on Noan lasten sukukunta: Semin, Hamin ja Japhetin: ja heille syntyi lapsia vedenpaisumisen jälkeen.
Voici la postérité des fils de Noé, Sem, Cham et Japheth. Il leur naquit des fils après le déluge.
2 Japhetin lapset: Gomer, Magog, Madai, Javan ja Tubal: Mesek ja Tiras.
Fils de Japheth: Gomer, Magog, Madaï, Javan, Thubal, Mosoch et Tiras.
3 Mutta Gomerin lapset: Askenas, Riphad ja Togarma.
Fils de Gomer: Ascénez, Riphath et Thogorma. —
4 Javanin lapset: Elisa ja Tarsis: Kittim ja Dodanim.
Fils de Javan: Elisa et Tharsis, Cetthim et Dodanim.
5 Näistä ovat hajoitetut pakanain luodot, heidän maakunnissansa, itsekukin oman kielensä jälkeen: heidän sukukuntainsa jälkeen, heidän kansoissansa.
C’est d’eux que viennent les peuples dispersés dans les îles des nations, dans leurs divers pays, chacun selon sa langue, selon leurs familles, selon leurs nations.
6 Hamin lapset: Kus, Misraim, Put ja Kanaan.
Fils de Cham: Chus, Mesraïm, Phuth et Chanaan. —
7 Kuksen lapset: Seba, Hevila, Sabta, Naema ja Sabteka. Naeman lapset: Skepa ja Dedan.
Fils de Chus: Saba, Hévila, Sabatha, Regma et Sabathaca. Fils de Regma: Saba et Dadan.
8 Mutta Kus siitti Nimrodin: hän rupesi olemaan valtias maalla.
Chus engendra Nemrod: celui-ci fut le premier un homme puissant sur la terre.
9 Ja hän oli jalo metsämies Herran edessä. Siitä on sananlasku: se on jalo metsämies Herran edessä, niinkuin Nimrod.
Ce fut un vaillant chasseur devant Yahweh; c’est pourquoi l’on dit: « Comme Nemrod, vaillant chasseur devant Yahweh. »
10 Ja hänen valtakuntansa alku oli Babel, Erek, Akad ja Kalne, Sinearin maalla.
Le commencement de son empire fut Babel, Arach, Achad et Chalanné au pays de Sennaar.
11 Siitä maakunnasta tuli hän Assyriaan: ja rakensi Niniven, ja Rehobotin kaupungin, ja Kalan.
De ce pays il alla en Assur, et bâtit Ninive, Rechoboth-Ir, Chalé,
12 Ja myös Ressen, Niniven ja Kalan vaiheelle: joka on suuri kaupunki.
et Résen, entre Ninive et Chalé; c’est la grande ville. —
13 Misraim siitti Ludimin, Anamimin, Leabimin, Naphtuhimin.
Mesraïm engendra les Ludim, les Anamim, les Laabim, les Nephthuim,
14 Patrusimin ja Kasluhimin; joista tulleet ovat Philistim ja Kaphtorim.
les Phétrusim, les Chasluim, d’où sont sortis les Philistins, et les Caphtorim. —
15 Mutta Kanaan siitti esikoisensa Sidonin ja Hetin.
Chanaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth,
16 Ja Jebusin, Emorin, Girgosin.
ainsi que les Jébuséens, les Amorrhéens, les Gergéséens,
les Hévéens, les Aracéens, les Sinéens,
18 Ja Arvadin, Semarin ja Hamatin. Sitten ovat hajoitetut Kanaanealaisten suvut.
les Aradiens, les Samaréens et les Hamathéens. Ensuite les familles des Chananéens se répandirent dans le pays,
19 Ja Kanaanealaisten rajat olivat Sidonista Gerarin kautta hamaan Gatsaan: Sodomaan, ja Gomorraan, ja Adamaan, Seboimiin päin, Lasaan asti.
et le territoire des Chananéens alla depuis Sidon, dans la direction de Gérare, jusqu’à Gaza; et, dans la direction de Sodome, Gomorrhe, Adama, et Séboïm, jusqu’à Lésa. —
20 Nämät ovat Hamin lapset heidän sukukuntainsa ja kieltensä jälkeen: heidän maakunnissansa ja kansoissansa.
Tels sont les fils de Cham selon leurs familles, selon leurs langues, dans leurs divers pays, dans leurs nations.
21 Mutta myös itse Semille syntyi lapsia: hän oli kaikkein Eberin lasten isä: Japhetin sen vanhimman veli.
Des fils naquirent aussi à Sem, qui est le père de tous les fils d’Héber et le frère aîné de Japheth.
22 (Ja nämät ovat) Semin lapset: Elam ja Assur: Arphaksad, Lud ja Aram.
Fils de Sem: Elam, Assur, Arphaxad, Lud et Aram. —
23 Ja Aramin lapset: Uts, Hul, Geter ja Mas.
Fils d’Aram: Us, Hul, Géther et Mes. —
24 Mutta Arphaksad siitti Salan: Sala siitti Eberin.
Arphaxad engendra Salé, et Salé engendra Héber.
25 Eberille syntyi kaksi poikaa: yksi kutsuttiin Peleg, että hänen aikanansa maailma jaettiin: hänen veljensä kutsuttiin Joktan.
Et il naquit à Héber deux fils: le nom de l’un était Phaleg, parce que de son temps la terre était partagée, et le nom de son frère était Jectan.
26 Joktan siitti Almodadin ja Salephin: Hasarmavetin ja Jaran.
Jectan engendra Elmodad, Saleph, Asarmoth, Jaré,
27 Hadoramin, Usalin, Dikelan.
Aduram, Uzal, Décla,
28 Obalin, Abimaelin, Seban.
Ebal, Abimaël, Saba,
29 Ophirin, Hevilan ja Jobabin. Kaikki nämä ovat Joktanin pojat.
Ophir, Hévila et Jobab. Tous ceux-là sont fils de Jectan.
30 Ja heidän asumasiansa oli Mesasta: siihen asti kuin Sephariin tullaan, vuoren tykö, itään päin.
Le pays qu’ils habitèrent fut la montagne d’Orient, à partir de Mésa, dans la direction de Séphar. —
31 Nämät ovat Semin lapset, sukukuntainsa ja kieltensä jälkeen: heidän maakunnissansa, kansainsa jälkeen.
Tels sont les fils de Sem, selon leurs familles, selon leurs langues, dans leurs divers pays, selon leurs nations.
32 Nämät ovat Noan lasten sukukunnat, heidän heimokuntainsa jälkeen, heidän kansoissansa. Ja näistä ovat kansat jaetut maan päälle vedenpaisumisen jälkeen.
Telles sont les familles des fils de Noé selon leurs générations, dans leurs nations. C’est d’eux que sont sorties les nations qui se sont répandues sur la terre après le déluge.