< 1 Mooseksen 10 >

1 Tämä on Noan lasten sukukunta: Semin, Hamin ja Japhetin: ja heille syntyi lapsia vedenpaisumisen jälkeen.
以下是諾厄的兒子閃、含、和耶斐特的後裔。洪水以後,他們都生了子孫。
2 Japhetin lapset: Gomer, Magog, Madai, Javan ja Tubal: Mesek ja Tiras.
耶斐特的子孫:哥默爾、瑪哥格、瑪待、雅汪、突巴耳、默舍客和提辣斯。
3 Mutta Gomerin lapset: Askenas, Riphad ja Togarma.
哥默爾的子孫:阿市革納次、黎法特和托加爾瑪。
4 Javanin lapset: Elisa ja Tarsis: Kittim ja Dodanim.
雅汪的子孫:厄里沙、塔爾史士、基廷和多丹。
5 Näistä ovat hajoitetut pakanain luodot, heidän maakunnissansa, itsekukin oman kielensä jälkeen: heidän sukukuntainsa jälkeen, heidän kansoissansa.
那些分佈於島上的民族,就是出於這些人:以上這些人按疆域、語言、宗族和國籍,都屬耶斐特的子孫。
6 Hamin lapset: Kus, Misraim, Put ja Kanaan.
含的子孫:雇士、米茲辣殷、普特、和客納罕。
7 Kuksen lapset: Seba, Hevila, Sabta, Naema ja Sabteka. Naeman lapset: Skepa ja Dedan.
雇士的子孫:色巴、哈威拉、撒貝達、辣阿瑪和撒貝特加。辣阿瑪的子孫:舍巴和德丹。
8 Mutta Kus siitti Nimrodin: hän rupesi olemaan valtias maalla.
雇士生尼默洛得,他是世上第一個強人。
9 Ja hän oli jalo metsämies Herran edessä. Siitä on sananlasku: se on jalo metsämies Herran edessä, niinkuin Nimrod.
他在上主面前是個有本領的獵人,為此有句俗話說:「如在上主面前,有本領的獵人尼默洛得。」
10 Ja hänen valtakuntansa alku oli Babel, Erek, Akad ja Kalne, Sinearin maalla.
他開始建國於巴比倫、厄勒客和阿加得,都在史納爾地域。
11 Siitä maakunnasta tuli hän Assyriaan: ja rakensi Niniven, ja Rehobotin kaupungin, ja Kalan.
他由那地方去了亞述,建設了尼尼微、勒曷波特城、
12 Ja myös Ressen, Niniven ja Kalan vaiheelle: joka on suuri kaupunki.
加拉和在尼尼微與加拉之間的勒森(尼尼微即是那大城。)
13 Misraim siitti Ludimin, Anamimin, Leabimin, Naphtuhimin.
米茲辣殷生路丁人、阿納明人、肋哈賓人、納斐突歆人、
14 Patrusimin ja Kasluhimin; joista tulleet ovat Philistim ja Kaphtorim.
帕特洛斯人、加斯路人和加非托爾人。培肋舍特人即出自此族。
15 Mutta Kanaan siitti esikoisensa Sidonin ja Hetin.
客納罕生長子漆冬,以後生赫特、
16 Ja Jebusin, Emorin, Girgosin.
耶步斯人、阿摩黎人、基爾加士人、
17 Hivin, Arkin, Sinin,
希威人、阿爾克人、息尼人、
18 Ja Arvadin, Semarin ja Hamatin. Sitten ovat hajoitetut Kanaanealaisten suvut.
阿爾瓦得人、責瑪黎人、和哈瑪特人;此後,客納罕的宗族分散了,
19 Ja Kanaanealaisten rajat olivat Sidonista Gerarin kautta hamaan Gatsaan: Sodomaan, ja Gomorraan, ja Adamaan, Seboimiin päin, Lasaan asti.
以致客納罕人的邊疆,自漆冬經過革辣爾直到迦薩,又經過索多瑪、哈摩辣、阿德瑪和責波殷,直到肋沙。
20 Nämät ovat Hamin lapset heidän sukukuntainsa ja kieltensä jälkeen: heidän maakunnissansa ja kansoissansa.
以上這些人按疆域、語言、宗族和國籍,都屬含的子孫。
21 Mutta myös itse Semille syntyi lapsia: hän oli kaikkein Eberin lasten isä: Japhetin sen vanhimman veli.
耶斐特的長兄,即厄貝爾所有子孫的祖先閃,也生了兒子。
22 (Ja nämät ovat) Semin lapset: Elam ja Assur: Arphaksad, Lud ja Aram.
閃的子孫:厄藍、亞述、阿帕革沙得、路得和阿蘭。
23 Ja Aramin lapset: Uts, Hul, Geter ja Mas.
阿蘭的子孫:伍茲、胡耳、革特爾和瑪士。
24 Mutta Arphaksad siitti Salan: Sala siitti Eberin.
阿帕革沙得生舍拉;舍拉生厄貝爾。
25 Eberille syntyi kaksi poikaa: yksi kutsuttiin Peleg, että hänen aikanansa maailma jaettiin: hänen veljensä kutsuttiin Joktan.
厄貝爾生了兩個兒子:一個名叫培肋格,因為在他的時代世界分裂了;他的兄弟名叫約刻堂。
26 Joktan siitti Almodadin ja Salephin: Hasarmavetin ja Jaran.
約刻堂生阿耳摩達得、舍肋夫、哈匝瑪委特、耶辣、
27 Hadoramin, Usalin, Dikelan.
哈多蘭、烏匝耳、狄刻拉、
28 Obalin, Abimaelin, Seban.
敖巴耳、阿彼瑪耳、舍巴、
29 Ophirin, Hevilan ja Jobabin. Kaikki nämä ovat Joktanin pojat.
敖非爾、哈威拉和約巴布:以上都是約刻堂的子孫。
30 Ja heidän asumasiansa oli Mesasta: siihen asti kuin Sephariin tullaan, vuoren tykö, itään päin.
他們居住的地域,從默沙經過色法爾直到東面的山地:
31 Nämät ovat Semin lapset, sukukuntainsa ja kieltensä jälkeen: heidän maakunnissansa, kansainsa jälkeen.
以上這些人按疆域、語言、宗族和國籍,都屬閃的子孫:
32 Nämät ovat Noan lasten sukukunnat, heidän heimokuntainsa jälkeen, heidän kansoissansa. Ja näistä ovat kansat jaetut maan päälle vedenpaisumisen jälkeen.
以上這些人按他們的出身和國籍,都是諾厄子孫的家族;洪水以後,地上的民族都是由他們分出來的。

< 1 Mooseksen 10 >