< Galatalaisille 1 >
1 Paavali, apostoli, (ei ihmisiltä eikä ihmisten kautta, vaan Jesuksen Kristuksen kautta ja Isän Jumalan, joka hänen kuolleista herättänyt on, )
मैं, पौलुस, तुहांजो ऐ चिठ्ठी लिखा दा है, कने मैं इक प्रेरित है, मिंजो प्रेरित होणे तांई कुनी खास समूह या कुनी माणुऐ नी चुणया, पर यीशु मसीह कने परमेश्वरे पिता दे जरिये चुणया है, जिनी यीशु मसीह जो मरयां चे जिन्दा किता।
2 Ja kaikki veljet, jotka minun kanssani ovat, Galatian seurakunnille:
कने मैं ऐ चिठ्ठी गलातिया प्रदेशे दिया सारिया कलीसिया जो उना सारे मसीह भाईयां दिया तरफा ला लिखा दा है जड़े मेरे सोगी न।
3 Armo olkoon teille ja rauha Isältä Jumalalta ja meidän Herralta Jesukselta Kristukselta!
मैं प्राथना करदा है की साड़ा पिता परमेश्वर कने प्रभु यीशु मसीह तुहांजो अनुग्रह कने शांति दे।
4 Joka itsensä meidän synteimme edestä antanut on, että hän meitä vapahtais tästä nykyisestä pahasta maailmasta, Jumalan ja meidän Isämme tahdon jälkeen, (aiōn )
साड़े पिता परमेश्वर दी इच्छा दे अनुसार यीशु मसीहे अपणे आपे जो साड़े पापां दिया बजा ने बलिदान करी दिता ताकि असां इस संसार दे लोकां दे बुरे प्रभाब ला बचाई सके। (aiōn )
5 Jolle olkoon kiitos ijankaikkisesta ijankaikkiseen, amen! (aiōn )
मैं प्राथना करदा है की परमेश्वर दी महिमा युगां-युगां दीकर होंदी रे। आमीन। (aiōn )
6 Minä ihmettelen, että te niin pian annatte teitänne kääntää pois siitä, joka teitä Kristuksen armoon kutsunut on, toiseen evankeliumiin,
मिंजो इसा गल्ला दी हेरानी होंदी है, जिनी परमेश्वरे तुहांजो मसीह दे अनुग्रह दे जरिये अपणे लोक होणे तांई सदया है, उसला तुसां इतणी जल्दी फिरी करी कुसी होर ही शिक्षा जो मनणा लगी पे।
7 Joka ei muuta ole, vaan että muutamat eksyttävät teitä ja tahtovat Kristuksen evankeliumia toisin kääntää.
पर सिर्फ इक ही सच्चा शुभसमाचार है, पर असल गल्ल ऐ है की कुछ लोक मसीह दे शुभसमाचार दी शिक्षा जो बिगाड़ना चांदे न कने उना लोकां ही तुहांजो भटकाई दिता है।
8 Mutta ehkä me taikka joku enkeli taivaasta saarnais teille toisin evankeliumia, kuin me olemme teille saarnanneet, se olkoon kirottu!
पर अगर असां चे कोई या स्वर्गदूतां चे कोई भी इस शुभसमाचार जो छडी करी जड़ा असां तुहांजो सुणाया है, कोई होर शिक्षा दा प्रचार करे तां, परमेश्वरे उसयो सजा देणी।
9 Niinkuin me ennen sanoimme, niin minä vielä sanon: jos joku teille toisin saarnaa evankeliumia, kuin te ottaneet olette, olkoon kirottu!
जियां असां पेहले ही बोलया है, तियां ही मैं हुण फिरी बोलदा है, की उस शुभसमाचार जो छडी करी जिसयो तुसां अपनाया है, कोई होर शिक्षा दा प्रचार करे तां, परमेश्वरे उसयो सजा देणी।
10 Saarnaanko minä nyt ihmisten eli Jumalan mielen jälkeen? eli pyydänkö minä ihmiselle kelvata? Sillä jos minä tähän asti olisin tahtonut ihmisille kelvata, niin en minä olisi Kristuksen palvelia.
मैं पक्के तौर पर लोकां दी नी मंदा है पर परमेश्वरे दी मंदा है, मैं लोकां जो खुश करणे दी कोशिश नी करा दा है, पर परमेश्वरे जो खुश करणा चांदा है। अगर मैं हले दीकर माणुऐ जो खुश करदा रेंदा तां मैं मसीह दा सेवक नी होंदा।
11 Mutta minä teen teille tiettäväksi, rakkaat veljet, ettei se evankeliumi, joka minulta saarnattu on, ole ihmisen jälkeen.
हे मसीह भाईयो, मैं तुहांजो दसी दिन्दा हे की, जड़ा शुभसमाचार मैं सुणाया है, सै माणुऐ दा बणाया नी है।
12 Sillä en minä ole sitä ihmiseltä saanut enkä oppinut, vaan Jesuksen Kristuksen ilmoituksesta.
क्योंकि मैं ऐ अपणे पूर्वजां या धार्मिक गुरुआं ला नी सिखया है, बल्कि खुद यीशु मसीहे शुभसमाचारे जो मिंजो पर प्रगट कितया है।
13 Sillä te olette kuulleet minun muinaisen olentoni Juudalaisten tavoissa, kuinka ylönpalttisesti minä Jumalan seurakuntaa vainosin ja hävitin sitä,
तुसां जाणदे न की मैं यहूदी धार्मिक नियमा दे अनुसार जिन्दगी जिन्दा था, तां मेरे मते साथी जड़े मेरिया उमरा दे थे, सै भी यहूदी नियमा दा पालन करदे थे, पर मैं उना सारयां ला जादा बदीकरी कने पुरे दिले ला अपणे पूर्वजां दे रीती रिबाजां जो मंदा था। कने उस बकत मैं यीशु मसीह पर भरोसा करणे बालयां जो सतांदा था कने उना जो मारणे दी कोशिश करदा रेंदा था।
14 Ja menestyin Juudalaisten menoissa, ylitse monen minun vertaiseni minun suvussani, ja olin ylen kiivas isäin säätyin tähden.
15 Mutta koska Jumala tahtoi, joka minun oli eroittanut äitini kohdusta, ja armonsa kautta kutsui,
पर तालू परमेश्वरे ऐ फेसला किता की अपणे पुत्रे जो मिंजो पर प्रकट करे, ताकि मैं होर जातियां बिच यीशु मसीह दा प्रचार करी सके। परमेश्वर ही है जिनी मिंजो मेरे पैदा होणे ला पेहले ही चुणी लिया कने अपणे अनुग्रह ने मिंजो अपणी सेबा तांई सदया। जालू यीशुऐ अपणे आप जो मिंजो पर प्रगट किता, तालू मैं सलाह लेणे तांई कुसी बाल नी गिया,
16 Että hän Poikansa minun kauttani ilmoittais, ja minä julistaisin hänen evakeliumin kautta pakanain seassa, niin en minä ensinkään lihan ja veren kautta tutkinut,
17 En myös Jerusalemiin niiden tykö palannut, jotka ennen minua apostolit olivat; vaan menin pois Arabiaan ja palasin jällensä Damaskuun.
कने ना ही जड़े मिंजो ला पेहले प्रेरित थे, उना जो मिलणे तांई यरूशलेम गिया, पर झट अरब नाऐ दे इलाके जो चली गिया, कने फिरी ओथु ला दमिश्क शेहरे च दुबारा बापिस आई गिया।
18 Sitte kolmen vuoden perästä tulin minä Jerusalemiin Pietaria oppimaan ja olin hänen kanssansa viisitoistakymmentä päivää.
फिरी तिन्ना सालां बाद मैं पतरसे ने मिलणे तांई यरूशलेम शेहरे जो आया, कने उदे बाल पन्दरा रोज रिया।
19 Mutta en minä muita apostoleita yhtään nähnyt paitsi Jakobia, Herran veljeä.
कने मैं प्रभु यीशु दे भाई याकूब जो छडी करी कने कुसी भी होर प्रेरिते ने नी मिल्ला।
20 Mutta sen, mitä minä teille kirjoitan, katso, Jumala tietää, etten minä valehtele.
परमेश्वर मेरा गबाह है की तुहांजो जड़ियां गल्लां मैं लिखदा है, उस च कुछ भी झूठ नी है।
21 Sitte tulin minä Syrian ja Kilikian maakuntiin.
यरूशलेम शेहरे च मैं उना प्रेरितां ला मिलणे बाद सीरिया कने किलिकिया प्रदेशां च आया।
22 Ja minä olin tuntematoin kasvoista niille Juudean seurakunnille, jotka olivat Kristuksessa.
पर यहूदिया प्रदेशे च मसीह पर भरोसा करणे बाले लोकां मिंजो कदी नी दिखया था।
23 Mutta he olivat ainoastaan kuulleet, että se, joka meitä muinen vainosi, hän saarnaa nyt uskoa, jota hän muinen hävitti,
पर उना भरोसा करणे बालयां मेरे बारे च ऐई सुणाया था, की जड़ा पेहले सांझो मसीह पर भरोसा करणे ने सतांदा था, सै हुण इसी भरोसे दा प्रचार करदा है, इसला पेहले सै उना लोकां जो मारणे दी कोशिश करदा था जड़े मसीह पर भरोसा करदे थे।
24 Ja kiittivät minun tähteni Jumalaa.
इस तांई सै परमेश्वरे दी महिमा करदे न क्योंकि उनी मिंजो इक सतांणे बाले ला मसीह दा इक चेला बणाई दिता।