< 2 Mooseksen 1 >
1 Nämät ovat Israelin lasten nimet, jotka Jakobin kanssa tulivat Egyptiin, itsekukin huoneinensa he sinne tulivat,
These are the names of the sons of Israel who went to Egypt with Jacob, each with his family:
2 Ruben, Simeon, Levi ja Juuda.
Reuben, Simeon, Levi, and Judah;
3 Isaskar, Zebulon ja Benjamin.
Issachar, Zebulun, and Benjamin;
4 Dan, Naphtali, Gad ja Asser.
Dan and Naphtali; Gad and Asher.
5 Ja kaikki henget, jotka Jakobin kupeista olivat tulleet, olivat seitsemänkymmentä henkeä. Mutta Joseph oli (ennen) Egyptissä.
The descendants of Jacob numbered seventy in all, including Joseph, who was already in Egypt.
6 Ja Joseph oli kuollut, ja kaikki hänen veljensä, ja kaikki sen aikaiset.
Now Joseph and all his brothers and all that generation died,
7 Ja Israelin lapset olivat hedelmälliset ja suuresti enenivät ja lisääntyivät, ja sangen voimallisesti vahvistuivat, niin että maa täytettiin heistä.
but the Israelites were fruitful and increased rapidly; they multiplied and became exceedingly numerous, so that the land was filled with them.
8 Niin uusi kuningas tuli Egyptiin, joka ei Josephista mitään tietänyt.
Then a new king, who did not know Joseph, came to power in Egypt.
9 Hän sanoi kansallensa: katso, Israelin lasten joukko on suurempi ja väkevämpi meitä.
“Look,” he said to his people, “the Israelites have become too numerous and too powerful for us.
10 Tulkaat, käykäämme kavalasti heidän kimppuunsa, ettei heitä tulisi niin paljo. Sillä jos joku sota nousis, tohtisivat he mennä meidän vihamiestemme puolelle, ja sotia meitä vastaan, ja lähteä maalta pois.
Come, let us deal shrewdly with them, or they will increase even more; and if a war breaks out, they may join our enemies, fight against us, and leave the country.”
11 Niin asetettiin heidän päällensä veron päämiehet, vaivaamaan heitä orjuudella; sillä Pharaolle rakennettiin verokaupungit, Pitom ja Raamses.
So the Egyptians appointed taskmasters over the Israelites to oppress them with forced labor. As a result, they built Pithom and Rameses as store cities for Pharaoh.
12 Mutta jota enemmin he rasittivat kansaa, sitä enemmin se lisääntyi ja kasvoi. Ja he tulivat suutuksiin Israelin lasten tähden.
But the more they were oppressed, the more they multiplied and flourished; so the Egyptians came to dread the Israelites.
13 Ja Egyptiläiset vaivasivat Israelin lapsia orjuudella armaitsemata.
They worked the Israelites ruthlessly
14 Ja saattivat heidän elämänsä katkeraksi raskaalla saven ja tiilein työllä, ja kaikkinaisella rasituksella kedolla, ja kaikkinaisella työllä, kuin he taisivat heidän päällensä panna, armaitsemata.
and made their lives bitter with hard labor in brick and mortar, and with all kinds of work in the fields. Every service they imposed was harsh.
15 Ja Egyptin kuningas puhui Heprealaisille lastenämmille, joista yhden nimi oli Siphra, ja toisen nimi Pua.
Then the king of Egypt said to the Hebrew midwives, whose names were Shiphrah and Puah,
16 Ja hän sanoi: Koska te autatte Hebreailaisia vaimoja heidän synnyttäissänsä, ja näette istuimella, jos on poika, niin surmatkaat häntä; mutta jos se tytär on, niin se eläköön.
“When you help the Hebrew women give birth, observe them on the birthstools. If the child is a son, kill him; but if it is a daughter, let her live.”
17 Mutta lastenämmät pelkäsivät Jumalaa, ja ei tehneet niinkuin Egyptin kuningas oli heille sanonut; mutta antoivat poikaiset elää.
The midwives, however, feared God and did not do as the king of Egypt had instructed; they let the boys live.
18 Niin Egyptin kuningas kutsui lastenämmät, ja sanoi heille: miksi te tämän teitte, että te annoitte poikaisten elää?
So the king of Egypt summoned the midwives and asked them, “Why have you done this? Why have you let the boys live?”
19 Niin lastenämmät vastasivat Pharaota: Heprealaiset vaimot ei ole niinkuin Egyptiläiset; sillä he ovat vahvemmat luonnostansa, ja ennenkuin lastenämmä tulee heidän tykönsä, ovat he synnyttäneet.
The midwives answered Pharaoh, “The Hebrew women are not like the Egyptian women, for they are vigorous and give birth before a midwife arrives.”
20 Sentähden teki Jumala lastenämmille hyvin, ja kansa lisääntyi ja vahvistui sangen suuresti.
So God was good to the midwives, and the people multiplied and became even more numerous.
21 Ja että lastenämmät pelkäsivät Jumalaa, rakensi hän heille huoneita.
And because the midwives feared God, He gave them families of their own.
22 Niin käski Pharao kaikelle kansallensa, sanoen: kaikki pojat kuin syntyvät pitää teidän heittämän virtaan, mutta kaikki tyttäret antakaat elää.
Then Pharaoh commanded all his people: “Every son born to the Hebrews you must throw into the Nile, but every daughter you may allow to live.”