< 2 Mooseksen 40 >

1 Ja Herra puhui Mosekselle, sanoen:
locutusque est Dominus ad Mosen dicens
2 Ensimäisenä päivänä ensimäisestä kuusta pitää sinun paneman ylös seurakunnan majan.
mense primo die prima mensis eriges tabernaculum testimonii
3 Ja sinun pitää siihen paneman sisälle todistuksen arkin, ja sinun pitää peittämän arkin esiripulla.
et pones in eo arcam dimittesque ante illam velum
4 Ja sinun pitää myös sinne sisälle tuoman pöydän, ja valmistaman sen, ja asettaman siihen kynttiläjalan, ja paneman lamput sen päälle.
et inlata mensa pones super eam quae rite praecepta sunt candelabrum stabit cum lucernis suis
5 Ja sinun pitää asettaman kultaisen savualttarin todistusarkin eteen, ja ripustaman vaatteen majan eteen.
et altare aureum in quo adoletur incensum coram arca testimonii tentorium in introitu tabernaculi pones
6 Mutta polttouhrin alttarin pitää sinun asettaman seurakunnan majan oven eteen,
et ante illud altare holocausti
7 Ja paneman pesoastian seurakunnan majan ja alttarin välille, ja paneman siihen vettä,
labrum inter altare et tabernaculum quod implebis aqua
8 Ja tekemän pihan sen ympärille, ja ripustaman vaatteen pihan portin eteen,
circumdabisque atrium tentoriis et ingressum eius
9 Ja ottaman voidellusöljyn, ja voiteleman majan ja kaikki ne mitkä siinä ovat, ja pyhittämän sen kaluinensa, että ne olisivat pyhät,
et adsumpto unctionis oleo ungues tabernaculum cum vasis suis ut sanctificentur
10 Ja voiteleman polttouhrin alttarin kaluinensa, ja pyhittämän alttarin: ja se alttari pitää oleman kaikkein pyhin.
altare holocausti et omnia vasa eius
11 Sinun pitää myös voiteleman pesinastian jalkoinensa, ja sen pyhittämän.
labrum cum basi sua omnia unctionis oleo consecrabis ut sint sancta sanctorum
12 Ja sinun pitää tuoman Aaronin poikinensa seurakunnan majan oven eteen, ja pesemän heidät vedellä,
adplicabisque Aaron et filios eius ad fores tabernaculi testimonii et lotos aqua
13 Ja puettaman Aaronin pyhiin vaatteisiin, ja voiteleman ja pyhittämän hänen, minun papikseni.
14 Ja sinun pitää myös tuoman hänen poikansa ja puettaman heidän yllensä ahtaat hameet,
15 Ja voiteleman heidät, niinkuin sinä heidän isänsä voitelit, minun papikseni. Ja tämän voidelluksen pitää oleman heille ijankaikkiseksi pappeudeksi, heidän sukukunnissansa.
indues sanctis vestibus ut ministrent mihi et unctio eorum in sacerdotium proficiat sempiternum
16 Ja Moses teki kaikki kuin Herra oli hänelle käskenyt.
fecitque Moses omnia quae praeceperat Dominus
17 Niin tapahtui toisena vuonna, ensimäisenä päivänä ensimäisestä kuusta, että maja pantiin ylös.
igitur mense primo anni secundi in prima die mensis conlocatum est tabernaculum
18 Ja koska Moses pani ylös majan, niin hän asetti jalat ja laudat ja korennot, ja nosti patsaat pystyälle,
erexitque illud Moses et posuit tabulas ac bases et vectes statuitque columnas
19 Ja levitti peitteen majan ylitse, ja pani katon sen päälle: niinkuin Herra oli käskenyt Mosekselle.
et expandit tectum super tabernaculum inposito desuper operimento sicut Dominus imperarat
20 Ja otti todistuksen ja pani arkkiin, ja asetti korennot arkin päälle, ja pani myös armoistuimen arkin päälle.
posuit et testimonium in arca subditis infra vectibus et oraculum desuper
21 Ja toi arkin majaan, ja ripusti esiripun todistusarkin eteen: niinkuin Herra oli käskenyt Mosekselle.
cumque intulisset arcam in tabernaculum adpendit ante eam velum ut expleret Domini iussionem
22 Niin asetti hän myös pöydän seurakunnan majaan, pohjan puoliselle sivulle, ulkoiselle puolelle esirippua.
posuit et mensam in tabernaculo testimonii ad plagam septentrionalem extra velum
23 Ja asetti leivät sen päälle järjestykseen, Herran eteen: niinkuin Herra oli käskenyt Mosekselle.
ordinatis coram propositionis panibus sicut praeceperat Dominus Mosi
24 Niin pani hän myös kynttiläjalan seurakunnan majaan, juuri pöydän kohdalle, etelän sivulle majaa.
posuit et candelabrum in tabernaculum testimonii e regione mensae in parte australi
25 Ja pani lamput niiden päälle Herran eteen: niinkuin Herra oli käskenyt Mosekselle.
locatis per ordinem lucernis iuxta praeceptum Domini
26 Ja pani myös kultaisen alttarin seurakunnan majaan, esiripun eteen.
posuit et altare aureum sub tecto testimonii contra velum
27 Ja suitsutti yrttein suitsutuksen sen päällä: niinkuin Herra oli käskenyt Mosekselle.
et adolevit super eo incensum aromatum sicut iusserat Dominus
28 Ja ripusti vaatteen majan oven eteen.
posuit et tentorium in introitu tabernaculi
29 Vaan polttouhrin alttarin pani hän seurakunnnan majan oven eteen, ja uhrasi sen päällä polttouhrin ja ruokauhrin: niinkuin Herra oli käskenyt Mosekselle.
et altare holocausti in vestibulo testimonii offerens in eo holocaustum et sacrificia ut Dominus imperarat
30 Ja pesoastian pani hän seurakunnan majan ja alttarin välille, ja pani siihen vettä pestä heitänsä.
labrum quoque statuit inter tabernaculum testimonii et altare implens illud aqua
31 Ja Moses ja Aaron ja hänen poikansa pesivät kätensä ja jalkansa siitä.
laveruntque Moses et Aaron ac filii eius manus suas et pedes
32 Sillä heidän piti pesemän itsensä, koska he menivät seurakunnan majaan eli kävivät alttarin tykö; niinkuin Herra oli käskenyt Mosekselle.
cum ingrederentur tectum foederis et accederent ad altare sicut praeceperat Dominus
33 Ja hän pani pihan ylös, majan ja alttarin ympärille, ja ripusti vaatteen pihan sisällekäytävään. Ja niin Moses päätti sen työn.
erexit et atrium per gyrum tabernaculi et altaris ducto in introitu eius tentorio postquam cuncta perfecta sunt
34 Ja pilvi peitti seurakunnan majan, ja Herran kunnia täytti majan.
operuit nubes tabernaculum testimonii et gloria Domini implevit illud
35 Ja ei Moses taitanut käydä seurakunnan majaan; sillä pilvi oli sen päällä, ja Herran kunnia täytti majan.
nec poterat Moses ingredi tectum foederis nube operiente omnia et maiestate Domini coruscante quia cuncta nubes operuerat
36 Ja koska pilvi meni ylös majan päältä niin Israelin lapset vaelsivat, kaikissa matkoissansa.
si quando nubes tabernaculum deserebat proficiscebantur filii Israhel per turmas suas
37 Vaan koska ei pilvi mennyt ylös, silloin ei he vaeltaneet, siihen päivään asti, että se meni ylös.
si pendebat desuper manebant in eodem loco
38 Sillä Herran pilvi oli päivällä majan ylitse, ja yöllä oli tuli siinä, koko Israelin huoneen silmäin edessä, kaikissa heidän vaelluksissansa.
nubes quippe Domini incubabat per diem tabernaculo et ignis in nocte videntibus populis Israhel per cunctas mansiones suas

< 2 Mooseksen 40 >