< 2 Mooseksen 40 >
1 Ja Herra puhui Mosekselle, sanoen:
Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
2 Ensimäisenä päivänä ensimäisestä kuusta pitää sinun paneman ylös seurakunnan majan.
Mense primo, prima die mensis, eriges tabernaculum testimonii,
3 Ja sinun pitää siihen paneman sisälle todistuksen arkin, ja sinun pitää peittämän arkin esiripulla.
et pones in eo arcam, dimittesque ante illam velum:
4 Ja sinun pitää myös sinne sisälle tuoman pöydän, ja valmistaman sen, ja asettaman siihen kynttiläjalan, ja paneman lamput sen päälle.
et illata mensa, pones super eam quæ rite præcepta sunt. Candelabrum stabit cum lucernis suis,
5 Ja sinun pitää asettaman kultaisen savualttarin todistusarkin eteen, ja ripustaman vaatteen majan eteen.
et altare aureum, in quo adoletur incensum, coram arca testimonii. Tentorium in introitu tabernaculi pones,
6 Mutta polttouhrin alttarin pitää sinun asettaman seurakunnan majan oven eteen,
et ante illud altare holocausti:
7 Ja paneman pesoastian seurakunnan majan ja alttarin välille, ja paneman siihen vettä,
labrum inter altare et tabernaculum, quod implebis aqua.
8 Ja tekemän pihan sen ympärille, ja ripustaman vaatteen pihan portin eteen,
Circumdabisque atrium tentoriis, et ingressum ejus.
9 Ja ottaman voidellusöljyn, ja voiteleman majan ja kaikki ne mitkä siinä ovat, ja pyhittämän sen kaluinensa, että ne olisivat pyhät,
Et assumpto unctionis oleo unges tabernaculum cum vasis suis, ut sanctificentur:
10 Ja voiteleman polttouhrin alttarin kaluinensa, ja pyhittämän alttarin: ja se alttari pitää oleman kaikkein pyhin.
altare holocausti et omnia vasa ejus,
11 Sinun pitää myös voiteleman pesinastian jalkoinensa, ja sen pyhittämän.
labrum cum basi sua: omnia unctionis oleo consecrabis, ut sint Sancta sanctorum.
12 Ja sinun pitää tuoman Aaronin poikinensa seurakunnan majan oven eteen, ja pesemän heidät vedellä,
Applicabisque Aaron et filios ejus ad fores tabernaculi testimonii, et lotos aqua
13 Ja puettaman Aaronin pyhiin vaatteisiin, ja voiteleman ja pyhittämän hänen, minun papikseni.
14 Ja sinun pitää myös tuoman hänen poikansa ja puettaman heidän yllensä ahtaat hameet,
15 Ja voiteleman heidät, niinkuin sinä heidän isänsä voitelit, minun papikseni. Ja tämän voidelluksen pitää oleman heille ijankaikkiseksi pappeudeksi, heidän sukukunnissansa.
indues sanctis vestibus, ut ministrent mihi, et unctio eorum in sacerdotium sempiternum proficiat.
16 Ja Moses teki kaikki kuin Herra oli hänelle käskenyt.
Fecitque Moyses omnia quæ præceperat Dominus.
17 Niin tapahtui toisena vuonna, ensimäisenä päivänä ensimäisestä kuusta, että maja pantiin ylös.
Igitur mense primo anni secundi, prima die mensis, collocatum est tabernaculum.
18 Ja koska Moses pani ylös majan, niin hän asetti jalat ja laudat ja korennot, ja nosti patsaat pystyälle,
Erexitque Moyses illud, et posuit tabulas ac bases et vectes, statuitque columnas,
19 Ja levitti peitteen majan ylitse, ja pani katon sen päälle: niinkuin Herra oli käskenyt Mosekselle.
et expandit tectum super tabernaculum, imposito desuper operimento, sicut Dominus imperaverat.
20 Ja otti todistuksen ja pani arkkiin, ja asetti korennot arkin päälle, ja pani myös armoistuimen arkin päälle.
Posuit et testimonium in arca, subditis infra vectibus, et oraculum desuper.
21 Ja toi arkin majaan, ja ripusti esiripun todistusarkin eteen: niinkuin Herra oli käskenyt Mosekselle.
Cumque intulisset arcam in tabernaculum, appendit ante eam velum ut expleret Domini jussionem.
22 Niin asetti hän myös pöydän seurakunnan majaan, pohjan puoliselle sivulle, ulkoiselle puolelle esirippua.
Posuit et mensam in tabernaculo testimonii ad plagam septentrionalem extra velum,
23 Ja asetti leivät sen päälle järjestykseen, Herran eteen: niinkuin Herra oli käskenyt Mosekselle.
ordinatis coram propositionis panibus, sicut præceperat Dominus Moysi.
24 Niin pani hän myös kynttiläjalan seurakunnan majaan, juuri pöydän kohdalle, etelän sivulle majaa.
Posuit et candelabrum in tabernaculo testimonii e regione mensæ in parte australi,
25 Ja pani lamput niiden päälle Herran eteen: niinkuin Herra oli käskenyt Mosekselle.
locatis per ordinem lucernis, juxta præceptum Domini.
26 Ja pani myös kultaisen alttarin seurakunnan majaan, esiripun eteen.
Posuit et altare aureum sub tecto testimonii contra velum,
27 Ja suitsutti yrttein suitsutuksen sen päällä: niinkuin Herra oli käskenyt Mosekselle.
et adolevit super eo incensum aromatum, sicut jusserat Dominus Moysi.
28 Ja ripusti vaatteen majan oven eteen.
Posuit et tentorium in introitu tabernaculi testimonii,
29 Vaan polttouhrin alttarin pani hän seurakunnnan majan oven eteen, ja uhrasi sen päällä polttouhrin ja ruokauhrin: niinkuin Herra oli käskenyt Mosekselle.
et altare holocausti in vestibulo testimonii, offerens in eo holocaustum, et sacrificia, ut Dominus imperaverat.
30 Ja pesoastian pani hän seurakunnan majan ja alttarin välille, ja pani siihen vettä pestä heitänsä.
Labrum quoque statuit inter tabernaculum testimonii et altare, implens illud aqua.
31 Ja Moses ja Aaron ja hänen poikansa pesivät kätensä ja jalkansa siitä.
Laveruntque Moyses et Aaron ac filii ejus manus suas et pedes,
32 Sillä heidän piti pesemän itsensä, koska he menivät seurakunnan majaan eli kävivät alttarin tykö; niinkuin Herra oli käskenyt Mosekselle.
cum ingrederentur tectum fœderis, et accederent ad altare, sicut præceperat Dominus Moysi.
33 Ja hän pani pihan ylös, majan ja alttarin ympärille, ja ripusti vaatteen pihan sisällekäytävään. Ja niin Moses päätti sen työn.
Erexit et atrium per gyrum tabernaculi et altaris, ducto in introitu ejus tentorio. Postquam omnia perfecta sunt,
34 Ja pilvi peitti seurakunnan majan, ja Herran kunnia täytti majan.
operuit nubes tabernaculum testimonii, et gloria Domini implevit illud.
35 Ja ei Moses taitanut käydä seurakunnan majaan; sillä pilvi oli sen päällä, ja Herran kunnia täytti majan.
Nec poterat Moyses ingredi tectum fœderis, nube operiente omnia, et majestate Domini coruscante, quia cuncta nubes operuerat.
36 Ja koska pilvi meni ylös majan päältä niin Israelin lapset vaelsivat, kaikissa matkoissansa.
Siquando nubes tabernaculum deserebat, proficiscebantur filii Israël per turmas suas:
37 Vaan koska ei pilvi mennyt ylös, silloin ei he vaeltaneet, siihen päivään asti, että se meni ylös.
si pendebat desuper, manebant in eodem loco.
38 Sillä Herran pilvi oli päivällä majan ylitse, ja yöllä oli tuli siinä, koko Israelin huoneen silmäin edessä, kaikissa heidän vaelluksissansa.
Nubes quippe Domini incubabat per diem tabernaculo, et ignis in nocte, videntibus cunctis populis Israël per cunctas mansiones suas.