< 5 Mooseksen 23 >
1 Ei kuohitun ja raajarikon pidä tuleman Herran seurakuntaan.
He who is emasculated by crushed or damaged private parts shall not enter into Adonai’s assembly.
2 Eikä pidä myös äpärän tuleman Herran seurakuntaan, eipä vielä kymmenenteen polveenkaan asti pidä jonkun heistä Herran seurakuntaan tuleman.
A person born of a forbidden union shall not enter into Adonai’s assembly; even to the tenth generation shall no one of his enter into Adonai’s assembly.
3 Ammonilaiset ja Moabilaiset ei pidä tuleman Herran seurakuntaan, ei kymmenenteenkään polveen asti, ja ei ikänä tuleman Herran seurakuntaan,
An Ammonite [Tribal people] or a Moabite [From father] shall not enter into Adonai’s assembly; even to the tenth generation shall no one belonging to them enter into Adonai’s assembly forever;
4 Sentähden ettei he kohdanneet teitä tiellä leivällä ja vedellä, kuin te läksitte Egyptistä, ja että he palkkasivat teitä vastaan Bileamin Beorin pojan Mesopotamian Petorista, kiroomaan sinua.
because they didn’t meet you with bread and with water on the way, when you came out of Egypt [Abode of slavery], and because they hired against you Balaam [Not people, Destroyer of people] the son of Beor from Pethor of Mesopotamia, to curse you.
5 Mutta Herra sinun Jumalas ei kuullut Bileamia, vaan Herra sinun Jumalas muutti sinulle kirouksen siunaukseksi; sillä Herra sinun Jumalas rakasti sinua.
Nevertheless Adonai your God would not sh'ma ·hear obey· Balaam [Not people, Destroyer of people]; but Adonai your God turned the curse into a blessing to you, because Adonai your God 'ahav ·affectionately loved· you.
6 Älä toivota heille rauhaa eli jotakin hyvää, kaikkena elinaikanas ijankaikkisesti.
You shall not seek their peace nor their prosperity all your days forever.
7 Edomilaista älä kauhistu; sillä hän on sinun veljes. Älä myös Egyptiläistä kauhistu; sillä sinä olit muukalainen hänen maassansa.
You shall not abhor an Edomite [Red]; for he is your brother. You shall not abhor an Egyptian [person from Abode of slavery], because you lived as a foreigner in his land.
8 Ne lapset, jotka heistä syntyvät kolmannessa polvessa, tulkaan Herran seurakuntaan.
The children of the third generation who are born to them may enter into Adonai’s assembly.
9 Kuin lähdet leiristäs vihollisias vastaan, kavahda itsiäs kaikkinaisesta pahuudesta.
When you go out and camp against your enemies, then you shall keep yourselves from every evil thing.
10 Jos joku on teidän seassanne, joka ei ole puhdas, että hänelle yöllä jotakin tapahtunut on; hänen pitää menemän pois leiristä, ja ei leiriin sisälle tuleman.
If there is among you any man who is not clean by reason of that which happens him by night, then shall he go outside of the camp. He shall not come within the camp;
11 Ja hänen pitää ehtoona itsensä vedellä pesemän, ja sittekuin aurinko laskenut on, palatkaan leiriin.
but it shall be, when evening comes, he shall bathe himself in water. When the sun is down, he shall come within the camp.
12 Ulkona leiristä olkoon sinulla paikka, johonkas menet tarpeilles.
You shall have a place also outside of the camp where you go relieve yourself.
13 Ja sinulla pitää oleman vähä kalikka vyölläs, ja kuin menet tarpeilles, kaiva sillä, ja istuttuas, peitä saastaisuutes.
You shall have a trowel among your weapons. It shall be, when you relieve yourself, you shall dig with it, and shall turn back and cover your excrement;
14 Sillä Herra sinun Jumalas vaeltaa sinun leiris lävitse pelastamaan sinua ja antamaan sinun vihollises sinun etees, sentähden pitää sinun leiris pyhä oleman, ettei häpiää näkyisi sinun seassas ja hän kääntäis itsensä sinusta pois.
for Adonai your God walks in the middle of your camp, to deliver you, and to give up your enemies before you. Therefore your camp shall be holy, that he may not see an unclean thing in you, and turn away from you.
15 Älä isännän haltuun anna orjaa, joka häneltä sinun tykös karannut on.
You shall not deliver to his master a servant who has escaped from his master to you.
16 Hän olkaan sinun tykönäs, sinun keskelläs siinä paikassa, joka hänelle kelpaa, jossakussa sinun portissas, itsellensä hyväksi, älä sorra häntä.
He shall dwell with you, among you, in the place which he shall choose within one of your gates, where it pleases him best. You shall not oppress him.
17 Ei pidä yhtäkään porttoa oleman Israelin lasten tytärten seassa, eikä yhtään huorintekiää Israelin poikain seassa.
There shall be no prostitute of the daughters of Israel [God prevails], neither shall there be a sodomite of the sons of Israel [God prevails].
18 Älä kanna porton palkkaa eikä koiran hintaa Herran sinun Jumalas huoneesen, jonkun lupauksen edestä; sillä ne molemmat ovat Herralle sinun Jumalalles kauhistus.
You shall not bring the hire of a prostitute, or the wages of a male prostitute, into the house of Adonai your God for any vow; for both of these are an abomination to Adonai your God.
19 Älä korkoa ota veljeltäs rahasta, syötävästä tahi muusta, josta korko otetaan.
You shall not lend on interest to your brother; interest of money, interest of food, interest of anything that is lent on interest.
20 Muukalaiselta ota korko, mutta älä veljeltäs, että Herra sinun Jumalas siunais sinua kaikessa aivoituksessas siinä maassa, johonkas tulet omistamaan sitä.
You may lend on interest to a foreigner; but to your brother you shall not lend on interest, that Adonai your God may bless you in all that you put your hand to, in the land where you go in to possess it.
21 Kuin Herralle sinun Jumalalles lupauksen lupaat, niin älä viivytä maksaa sitä; sillä Herra sinun Jumalas on sen totisesti vaativa sinulta, ja se on sinulle synti.
When you vow a vow to Adonai your God, you shall not be slack to pay it; for Adonai your God will surely require it of you; and it would be crime deserving peanlty, sin ·missing the goal· to you.
22 Vaan jollet sinä lupaa, niin ei ole sinulla syntiä.
But if you refrain from making a vow, it shall be no crime deserving peanlty, sin ·missing the goal· in you.
23 Pidä se, mikä sinun huulistas on käynyt ulos, ja tee, niinkuin sinä Herralle sinun Jumalalles hyvällä ehdolla luvannut olet sitä, minkä sinä suullas puhunut olet.
You shall observe and do that which has gone out of your lips. Whatever you have vowed to Adonai your God as a free will offering, which you have promised with your mouth, you must do.
24 Kuin menet lähimmäises viinamäkeen, niin sinä saat syödä viinamarjoja himos jälkeen, ettäs ravitaan; mutta älä pane mitäkään astiaas.
When you come and enter into your neighbor’s vineyard, then you may eat of grapes your fill at your own pleasure; but you shall not put any in your container.
25 Koskas menet lähimmäises laihoon, niin sinä saat katkoa tähkäpäitä kädelläs, mutta älä sirpillä lähimmäises laihoa niitä.
When you come into your neighbor’s standing grain, then you may pluck the ears with your hand; but you shall not move a sickle to your neighbor’s standing grain.