< 2 Timoteukselle 3 >
1 Mutta sen sinun pitää tietämän, että viimeisinä päivinä vaaralliset ajat lähenevät;
Sabe, porém, isto, que nos últimos dias sobrevirão tempos trabalhosos.
2 Sillä ne ihmiset, jotka itsiänsä rakastavat, ahneet, kerskaajat, ylpiät, pilkkaajat, vanhemmillensa tottelemattomat, kiittämättömät, jumalattomat,
Porque haverá homens amantes de si mesmos, avarentos, presunçosos, soberbos, blasfemos, desobedientes a pais e mães, ingratos, profanos,
3 Haluttomat, sopimattomat, laittajat, irtaalliset, kiukkuiset, kateet,
Sem afeto natural, irreconciliáveis, caluniadores, incontinentes, cruéis, sem amor para com os bons,
4 Pettäjät, tuimat, paisuneet, jotka enemmin hekumaa kuin Jumalaa rakastavat,
Traidores, temerários, orgulhosos, mais amantes dos deleites do que amantes de Deus,
5 Joilla on jumalinen meno olevinansa, mutta sen voiman he kieltävät pois. Karta siis senkaltaisia.
Tendo aparência de piedade, mas negando a eficácia dela. destes afasta-te.
6 Sillä ne ovat niitä, jotka huoneesta huoneeseen juoksevat ja vaimoväen vangiksi vievät, jotka synneillä rasitetut ovat ja moninaisten himoin kanssa käyvät,
Porque deste número são os que entram pelas casas, e levam cativas mulherinhas carregadas de pecados, levadas de várias concupiscências;
7 Aina oppivaiset, ja ei koskaan totuuden tuntoon tulevaiset.
Que sempre aprendem, e nunca podem chegar ao conhecimento da verdade.
8 Mutta niinkuin Jannes ja Jambres olivat Mosesta vastaan, niin nämätkin ovat totuutta vastaan: ne ovat ihmiset taidosta turmellut ja kelvottomat uskoon.
E como Janes e Jambres resistiram a Moisés, assim também estes resistem à verdade, homens corruptos de entendimento e reprobos enquanto à fé
9 Mutta ei heidän pidä silleen menestymän; sillä heidän hulluutensa pitää kaikille julki tuleman, niinkuin niidenkin oli.
Porém não irão mais avante; porque a todos será manifesto o seu desvario, como também o foi o daqueles.
10 Mutta sinä olet seurannut minun opetustani, säätyäni, aivoitustani, uskoani, pitkämielisyyttäni, rakkauttani, kärsivällisyyttäni,
Tu, porém, tens seguido a minha doutrina, modo de viver, intenção, fé, longanimidade, caridade, paciência,
11 Vainoomisiani, vaivojani, jotka minulle Antiokiassa, Ikoniossa ja Lystrassa tapahtuivat, jotka vainoomiset minä kärsin, ja kaikista on minun Herra päästänyt.
Perseguições, aflições, tais quais me aconteceram em Antioquia, em Icônio, e em Lystra: quantas perseguições sofri, e o Senhor de todas me livrou;
12 Mutta myös kaikkein, jotka jumalisesti Jesuksessa Kristuksessa elää tahtovat, pitää vainoa kärsimän.
E também todos os que piamente querem viver em Cristo Jesus padecerão perseguições.
13 Mutta pahoille ja petollisille ihmisille on tapahtuva jota edemmä sitä pahemmin, sekä vietteliöille että vietellyille.
Porém os homens maus e enganadores irão de mal para pior, enganando e sendo enganados.
14 Mutta pysy niissä, joita sinä oppinut olet ja sinulle uskottu on, tietäen keneltäs oppinut olet,
Tu, porém, fica nas coisas que aprendeste, e de que foste inteirado, sabendo de quem as tens aprendido;
15 Ja ettäs jo lapsuudesta olet Pyhän Raamatun taitanut, joka sinun taitaa autuuteen neuvoa, sen uskon kautta, joka on Kristuksessa Jesuksessa.
E que desde a tua meninice soubeste as sagradas letras, as quais podem fazer-te sábio para a salvação, pela fé que há em Cristo Jesus.
16 Sillä kaikkinainen kirjoitus on Jumalalta annettu, ja tarpeellinen opiksi, nuhteeksi, ojennukseksi, kuritukseksi, joka on vanhurskaudessa:
Toda a escritura divinamente inspirada é proveitosa para ensinar, para redarguir, para corrigir, para instruir em justiça;
17 Että Jumalan ihminen täydellinen olis, ja kaikkiin hyviin töihin sovelias.
Para que o homem de Deus seja perfeito e perfeitamente instruído para toda a boa obra.