< 2 Tessalonikalaisille 2 >
1 Mutta me rukoilemme teitä, rakkaat veljet, meidän Herran Jesuksen Kristuksen tulemisen ja meidän kokoontumisemme kautta hänen tykönsä,
But we request you, brethren, —in behalf of the Presence of our Lord Jesus Christ, and our gathering together unto him,
2 Ettette aivan nopiasti teitänne salli teidän mielestänne kääntää pois eli peljätettää, ei hengen, eikä puheen, eikä kirjan kautta, niin kuin se meiltä lähetetty olis, niinkuin Kristuksen päivä jo käsissä olis.
That ye be not quickly tossed from your mind, nor be put in alarm—either by spirit, or by discourse, or by letter as by us, as that the day of the Lord, hath set in:
3 Älkäät antako kenenkään teitänne vietellä millään tavalla; sillä ei hän ennen tule kuin luopumus tapahtuu ja synnin ihminen ilmoitetaan, kadotuksen lapsi,
That no one may cheat, you, in any one respect. Because [that day will not set in] —except the revolt come first, and there he revealed the man of lawlessness, the son of destruction,
4 Joka on vastaanseisoja, ja korottaa itsensä kaikkein päälle, mikä jumalaksi taikka jumalanpalveluksi kutsutaan, niin että hän istuttaa itsensä Jumalan templiin niinkuin Jumala, ja tekee itsensä jumalaksi.
The one who opposeth and exalteth himself on high against every one called God, or an object of worship; so that he, within the sanctuary of God, shall take his seat, showeth himself forth, that he is, God: —
5 Ettekö te muista, että minä teidän tykönänne ollessani näitä jo teille sanoin?
Remember ye not, that, while I was yet with you, these very things, I was telling you?
6 Ja mikä nyt estää, te tiedätte, että hän pitää ajallansa ilmoitettaman.
And, what now restraineth, ye know, to the end he may be revealed in his own fitting time;
7 Sillä hän nyt pahuutta vaikuttaa salaisesti, ainoastaan että se, mikä nyt estää, tulee pois.
For, the secret, of lawlessness, already, is inwardly working itself, —only, until, he that restraineth at present, shall be gone, out of the midst:
8 Ja silloin se pahanilkinen ilmoitetaan, jonka Herra suunsa hengellä tappaa, ja tekee hänen kanssansa lopun, tulemisensa ilmoituksen kautta,
And, then, shall be revealed the lawless one, —whom, the Lord [Jesus], will slay with the Spirit of his mouth, and paralyse with the forthshining of his Presence: —
9 Jonka tulemus saatanan vaikutuksen jälkeen tapahtuu, kaikella voimalla ja merkeillä ja petollisilla ihmeillä,
Whose, presence, [shall be] according to an inworking of Satan, with all manner of mighty work and signs and wonders of falsehood,
10 Ja kaikella vääryyden petoksella niiden seassa, jotka kadotukseen tulevat, ettei he rakkautta totuuden puoleen ottaneet, autuaaksi tullaksensa.
And with all manner of deceit of unrighteousness, in them who are destroying themselves, because, the love of the truth, they did not welcome, that they might be saved; —
11 Sentähden on Jumala heille lähettävä väkevän eksytyksen, niin että he valheen uskovat:
And, for this cause, God sendeth them an inworking of error, to the end they should believe in the falsehood, —
12 Että ne kaikki tuomittaisiin, jotka ei totuutta uskoneet, vaan vääryyteen suostuvat.
In order that should be judged who would not believe in the truth, but were well-pleased with the unrighteousness.
13 Mutta meidän pitää aina teidän edestänne Jumalaa kiittämän, rakkaat veljet Herrassa, että Jumala on teidät alusta autuuteen valinnut, Hengen pyhityksen kautta ja totuuden uskossa,
But, we, are bound to give thanks unto God continually concerning you, brethren beloved by the Lord, for that God chose you, from the beginning, unto salvation, in sanctification of spirit and belief of truth, —
14 Johonka hän teitä meidän evankeliumin kautta kutsunut on, meidän Herran Jesuksen Kristuksen kunnian omaisuuteen.
Unto which he called you, through means of our glad-message, unto an acquiring of the glory of our Lord Jesus Christ.
15 Niin olkaat siis, rakkaat veljet, pysyväiset ja pitäkäät ne säädyt, jotka te oppineet olette, olkoon se meidän saarnastamme taikka kirjastamme.
Hence, then, brethren, stand firm, and hold fast the instructions which ye were taught—whether through discourse, or through our letter.
16 Mutta itse meidän Herra Jesus Kristus, ja Jumala ja meidän Isämme, joka meitä rakasti ja antoi meille ijankaikkisen lohdutuksen ja hyvän toivon armon kautta, (aiōnios )
But may, our Lord Jesus Christ himself, and our God and Father, —Who hath loved you, and given you age-abiding consolation and good hope by favour, (aiōnios )
17 Lohduttakoon teidän sydämenne, ja teitä kaikkinaisessa opissa ja hyvässä työssä vahvistakoon!
Console your hearts, and confirm you in every good work and word!