< 2 Samuelin 22 >
1 Ja David puhui Herralle nämät veisun sanat sinä päivänä, jona Herra oli hänen vapahtanut kaikkein vihollistensa käsistä ja Saulin käsistä,
locutus est autem David Domino verba carminis huius in die qua liberavit eum Dominus de manu omnium inimicorum suorum et de manu Saul
2 Ja sanoi: Herra on minun kallioni, ja minun linnani, ja minun vapahtajani;
et ait Dominus petra mea et robur meum et salvator meus
3 Jumala on minun vahani, johon minä turvaan; minun kilpeni, ja minun autuuteni sarvi, ja minun varjelukseni, ja minun turvani; minun vapahtajani, joka minun pelastaa vääryydestä.
Deus meus fortis meus sperabo in eum scutum meum et cornu salutis meae elevator meus et refugium meum salvator meus de iniquitate liberabis me
4 Ylistettävää Herraa minä avukseni huudan; ja minä vapahdetaan vihollisistani.
laudabilem invocabo Dominum et ab inimicis meis salvus ero
5 Sillä kuoleman aallot ovat minun piirittäneet, ja Belialin ojat peljättivät minun.
quia circumdederunt me contritiones mortis torrentes Belial terruerunt me
6 Helvetin siteet kietoivat minun, ja kuoleman paulat ennättivät minun. (Sheol )
funes inferi circumdederunt me praevenerunt me laquei mortis (Sheol )
7 Ahdistuksessani minä avukseni huudan Herraa, ja minun Jumalani tykö minä huudan; niin hän kuulee minun ääneni templissänsä, ja minun parkuni tulee hänen korviinsa.
in tribulatione mea invocabo Dominum et ad Deum meum clamabo et exaudiet de templo suo vocem meam et clamor meus veniet ad aures eius
8 Maa järisi ja vapisi, ja taivaan perustukset liikkuivat; he värisivät, kuin hän vihastui.
commota est et contremuit terra fundamenta montium concussa sunt et conquassata quoniam iratus est
9 Savu suitsi hänen sieramistansa ja kuluttavainen tuli hänen suustansa, niin että hiilet siitä syttyivät.
ascendit fumus de naribus eius et ignis de ore eius voravit carbones incensi sunt ab eo
10 Hän notkisti taivaat ja astui alas; ja synkiä pimeys oli hänen jalkainsa alla.
et inclinavit caelos et descendit et caligo sub pedibus eius
11 Ja hän astui Kerubimin päälle ja lensi, ja näkyi tuulen sulkain päällä.
et ascendit super cherubin et volavit et lapsus est super pinnas venti
12 Hän pani pimeyden majaksi ympärillensä, ja paksut ja vedestä mustat pilvet.
posuit tenebras in circuitu suo latibulum cribrans aquas de nubibus caelorum
13 Siitä kirkkaudesta hänen edessänsä paloivat tuliset hiilet.
prae fulgore in conspectu eius succensi sunt carbones ignis
14 Herra jylisti taivaassa, Ylimmäinen antoi pauhinansa.
tonabit de caelis Dominus et Excelsus dabit vocem suam
15 Hän ampui nuolia ja hajoitti heitä, hän iski leimaukset ja peljätti heitä.
misit sagittas et dissipavit eos fulgur et consumpsit eos
16 Ja niin ilmestyivät meren kuljut, ja maan perustukset ilmaantuivat Herran kovasta nuhtelemisesta ja hänen sieramiensa hengen puhalluksesta.
et apparuerunt effusiones maris et revelata sunt fundamenta orbis ab increpatione Domini ab inspiratione spiritus furoris eius
17 Hän lähetti korkeudesta ja otti minun ja veti minun ulos suurista vesistä.
misit de excelso et adsumpsit me extraxit me de aquis multis
18 Hän vapahti minun väkevistä vihollisistani, vainollisiltani, jotka olivat minua väkevämmät.
liberavit me ab inimico meo potentissimo ab his qui oderant me quoniam robustiores me erant
19 Ne ennättivät minun tuskapäivänäni; mutta Herra tuli minun turvakseni.
praevenit me in die adflictionis meae et factus est Dominus firmamentum meum
20 Hän vei minun ulos lakialle, ja pelasti minun; sillä hän mielistyi minuun.
et eduxit me in latitudinem liberavit me quia placuit ei
21 Herra maksoi minulle vanhurskauteni jälkeen, hän antoi minulle kätteni puhtauden jälkeen.
retribuet mihi Dominus secundum iustitiam meam et secundum munditiam manuum mearum reddet mihi
22 Sillä minä pidän Herran tiet ja en ole jumalatoin minun Jumalaani vastaan.
quia custodivi vias Domini et non egi impie a Deo meo
23 Sillä kaikki hänen oikeutensa ovat silmäni edessä, ja hänen käskyjänsä en minä tyköäni hylkää,
omnia enim iudicia eius in conspectu meo et praecepta eius non amovi a me
24 Vaan olen vakaa hänen edessänsä, ja vältän vääryyttä:
et ero perfectus cum eo et custodiam me ab iniquitate mea
25 Sentähden kostaa Herra minulle vanhurskauteni perästä, puhtauteni jälkeen hänen silmäinsä edessä.
et restituet Dominus mihi secundum iustitiam meam et secundum munditiam manuum mearum in conspectu oculorum suorum
26 Pyhäin kanssa sinä olet pyhä, ja toimellisten kanssa toimellinen.
cum sancto sanctus eris et cum robusto perfectus
27 Puhdasten kanssa sinä olet puhdas, ja nurjain kanssa sinä olet nurja.
cum electo electus eris et cum perverso perverteris
28 Sinä vapahdat ahdistetun kansan ja sinun silmäs ovat korkeita vastaan, ja sinä nöyryytät ne.
et populum pauperem salvum facies oculisque tuis excelsos humiliabis
29 Sillä sinä Herra olet valkeuteni: Herra valaisee pimeyteni.
quia tu lucerna mea Domine et Domine inluminabis tenebras meas
30 Sillä sinun kauttas minä sotaväen lävitse juoksen, ja Jumalassani karkaan muurin ylitse.
in te enim curram accinctus in Deo meo transiliam murum
31 Jumalan tie on täydellinen, Herran puhe tulella koeteltu: hän on kaikkein kilpi, jotka hänen päällensä uskaltavat.
Deus inmaculata via eius eloquium Domini igne examinatum scutum est omnium sperantium in se
32 Sillä kuka on Jumala, paitsi Herraa? ja kuka on kallio paitsi meidän Jumalaamme?
quis est deus praeter Dominum et quis fortis praeter Deum nostrum
33 Jumala on väkevyyteni ja voimani: hän avaa minun tieni täydellisesti.
Deus qui accingit me fortitudine et conplanavit perfectam viam meam
34 Hän tekee jalkani peurain kaltaiseksi, ja asettaa minun korkeuteni päälle.
coaequans pedes meos cervis et super excelsa mea statuens me
35 Hän opettaa käteni sotimaan ja käsivarteni vaskijoutsea jännittämään.
docens manus meas ad proelium et conponens quasi arcum aereum brachia mea
36 Ja sinä annoit minulle sinun autuutes kilven: Ja kuin sinä nöyryytät minun, teet sinä minun suureksi.
dedisti mihi clypeum salutis tuae et mansuetudo mea multiplicavit me
37 Sinä levitit minun askeleeni minun allani, ja ei minun kantapääni livistyneet.
dilatabis gressus meos subtus me et non deficient tali mei
38 Minä ajan vihollisiani takaa ja hävitän heitä, Ja en palaja ennenkuin minä heidät hukutan.
persequar inimicos meos et conteram et non revertar donec consumam eos
39 Minä hukutan heidät ja runtelen, ettei heidän pidä nouseman; heidän täytyy kaatua jalkaini alle.
consumam eos et confringam ut non consurgant cadent sub pedibus meis
40 Sinä valmistat minun voimalla sotaan, sinä taivutat minun alleni ne, jotka nousevat minua vastaan.
accinxisti me fortitudine ad proelium incurvabis resistentes mihi sub me
41 Ja sinä annat minulle viholliseni kaulan; ja minä kadotan vainoojani.
inimicos meos dedisti mihi dorsum odientes me et disperdam eos
42 He huutavat, vaan ei ole auttajaa: Herran tykö, mutta ei hän vastaa heitä.
clamabunt et non erit qui salvet ad Dominum et non exaudiet eos
43 Minä survon heitä niinkuin maan tomun, ja muserran heidän rikki ja hajoitan heidät niinkuin loan kaduilta.
delebo eos ut pulverem terrae quasi lutum platearum comminuam eos atque conpingam
44 Sinä pelastat minua riitaisesta kansasta, ja asetat minun pakanain pääksi: se kansa, jota en minä tuntenut, palvelee minua.
salvabis me a contradictionibus populi mei custodies in caput gentium populus quem ignoro serviet mihi
45 Muukalaiset lapset viekastelevat minua, korvan kuuloon he kuulevat minua.
filii alieni resistent mihi auditu auris oboedient mihi
46 Muukalaiset lapset vaipuvat ja vapisevat siteistänsä.
filii alieni defluxerunt et contrahentur in angustiis suis
47 Herra elää, ja kiitetty olkoon minun kallioni, ja ylistetty olkoon Jumala, minun autuuteni kallio!
vivit Dominus et benedictus Deus meus et exaltabitur Deus fortis salutis meae
48 Jumala, joka minulle koston antaa ja vaatii kansat minun alleni,
Deus qui das vindictas mihi et deicis populos sub me
49 Joka minua johdatat ulos vihollisistani ja korotat minun niistä, jotka karkaavat minua vastaan, sinä pelastat minua väkivaltaisesta miehestä.
qui educis me ab inimicis meis et a resistentibus mihi elevas me a viro iniquo liberabis me
50 Sentähden minä kiitän sinua Herra pakanain seassa, ja sinun nimelles kiitoksen veisaan.
propterea confitebor tibi Domine in gentibus et nomini tuo cantabo
51 Joka kuninkaallensa suuren autuuden osoittaa ja tekee laupiuden voidellullensa, Davidille ja hänen siemenehensä ijankaikkisesti.
magnificanti salutes regis sui et facienti misericordiam christo suo David et semini eius in sempiternum