< 2 Samuelin 22 >
1 Ja David puhui Herralle nämät veisun sanat sinä päivänä, jona Herra oli hänen vapahtanut kaikkein vihollistensa käsistä ja Saulin käsistä,
當上主救達味脫離了仇敵和撒烏耳的毒手時,達味向上主唱了詩歌說:
2 Ja sanoi: Herra on minun kallioni, ja minun linnani, ja minun vapahtajani;
「上主,我的盤石,我的保障,我的避難所;
3 Jumala on minun vahani, johon minä turvaan; minun kilpeni, ja minun autuuteni sarvi, ja minun varjelukseni, ja minun turvani; minun vapahtajani, joka minun pelastaa vääryydestä.
天主是我所倚靠的盤石,是我的盾牌,我的大救主,我的堡壘,我的藏身處。我的救主,是你救我脫離了強暴。
4 Ylistettävää Herraa minä avukseni huudan; ja minä vapahdetaan vihollisistani.
我一呼求應受頌揚的上主,我便獲救,脫離了我的仇敵。
5 Sillä kuoleman aallot ovat minun piirittäneet, ja Belialin ojat peljättivät minun.
死亡的波濤圍繞我,凶險的急流驚嚇我,
6 Helvetin siteet kietoivat minun, ja kuoleman paulat ennättivät minun. (Sheol )
陰府的繩索纏住中我,死亡的羅網絆住我; (Sheol )
7 Ahdistuksessani minä avukseni huudan Herraa, ja minun Jumalani tykö minä huudan; niin hän kuulee minun ääneni templissänsä, ja minun parkuni tulee hänen korviinsa.
在急難中我呼求上主,向我的天主呼號,衪由殿中聽了我的聲音,我的呼聲達入衪耳中。
8 Maa järisi ja vapisi, ja taivaan perustukset liikkuivat; he värisivät, kuin hän vihastui.
因衪盛大作,大地震動戢慄,上主的基礎動盪搖撼,
9 Savu suitsi hänen sieramistansa ja kuluttavainen tuli hänen suustansa, niin että hiilet siitä syttyivät.
由衪的鼻孔湧出濃煙,由衪的口中噴出烈火,由衪的身上射出火炭,
10 Hän notkisti taivaat ja astui alas; ja synkiä pimeys oli hänen jalkainsa alla.
使天低垂親自降下,在衪的腳下濃雲密佈。
11 Ja hän astui Kerubimin päälle ja lensi, ja näkyi tuulen sulkain päällä.
衪乘坐革魯賓飛騰,藉著風的翼羽翱翔。
12 Hän pani pimeyden majaksi ympärillensä, ja paksut ja vedestä mustat pilvet.
衪四周以黑暗做帷幔,以豪雨濃雲為帳幕。
13 Siitä kirkkaudesta hänen edessänsä paloivat tuliset hiilet.
閃電在衪前閃爍,紅炭發出了火光。
14 Herra jylisti taivaassa, Ylimmäinen antoi pauhinansa.
上主由高天興雷,至高者發出了呼聲。
15 Hän ampui nuolia ja hajoitti heitä, hän iski leimaukset ja peljätti heitä.
衪射出羽箭,使敵人四散,發閃電,使敵人驚擾。
16 Ja niin ilmestyivät meren kuljut, ja maan perustukset ilmaantuivat Herran kovasta nuhtelemisesta ja hänen sieramiensa hengen puhalluksesta.
上主的呵斥一發,鼻孔的怒氣一出,蒼海的海低即出現,大地的地基也外露。
17 Hän lähetti korkeudesta ja otti minun ja veti minun ulos suurista vesistä.
衪由高處伸手將我拉住,由大水中將我提出。
18 Hän vapahti minun väkevistä vihollisistani, vainollisiltani, jotka olivat minua väkevämmät.
救我脫離了我的勁敵,擺脫了強於我的仇人。
19 Ne ennättivät minun tuskapäivänäni; mutta Herra tuli minun turvakseni.
他們在我困厄之日,襲擊了我,然而上主卻作了我的後盾;
20 Hän vei minun ulos lakialle, ja pelasti minun; sillä hän mielistyi minuun.
衪引我步坦途,因喜愛我而救了我。
21 Herra maksoi minulle vanhurskauteni jälkeen, hän antoi minulle kätteni puhtauden jälkeen.
上主照我的正義酬報了我,按我雙手的清白報答了我;
22 Sillä minä pidän Herran tiet ja en ole jumalatoin minun Jumalaani vastaan.
因我遵行了上主的正道,沒有作惡離棄我的天主。
23 Sillä kaikki hänen oikeutensa ovat silmäni edessä, ja hänen käskyjänsä en minä tyköäni hylkää,
衪的一切法令在我前,我未曾違過衪的誡命;
24 Vaan olen vakaa hänen edessänsä, ja vältän vääryyttä:
我衪前常保成全,自知提防各種不義。
25 Sentähden kostaa Herra minulle vanhurskauteni perästä, puhtauteni jälkeen hänen silmäinsä edessä.
因此,上主照我的正義,我在衪的純潔,賞報了我。
26 Pyhäin kanssa sinä olet pyhä, ja toimellisten kanssa toimellinen.
仁慈的人,你待他仁慈;正直的人,你待他正直;
27 Puhdasten kanssa sinä olet puhdas, ja nurjain kanssa sinä olet nurja.
純的人,你待他純樸;乖戾的人,你待他乖戾。
28 Sinä vapahdat ahdistetun kansan ja sinun silmäs ovat korkeita vastaan, ja sinä nöyryytät ne.
卑微的人,你必拯救;傲慢的人,你必睥視。
29 Sillä sinä Herra olet valkeuteni: Herra valaisee pimeyteni.
上主,你是我的火炬,我的天主,照明我的黑暗。
30 Sillä sinun kauttas minä sotaväen lävitse juoksen, ja Jumalassani karkaan muurin ylitse.
仗著你,我衝入了敵營;靠著我的天主,我跳過了牆垣。
31 Jumalan tie on täydellinen, Herran puhe tulella koeteltu: hän on kaikkein kilpi, jotka hänen päällensä uskaltavat.
天主的道路是完善的;上主的言語是純淨的;凡投衪的人,衪怍他們的後盾。
32 Sillä kuka on Jumala, paitsi Herraa? ja kuka on kallio paitsi meidän Jumalaamme?
上主以外,還有誰是天主﹖除我的的天主外,還有誰的盤石﹖
33 Jumala on väkevyyteni ja voimani: hän avaa minun tieni täydellisesti.
是天主賜我毅力,使我一路順利,
34 Hän tekee jalkani peurain kaltaiseksi, ja asettaa minun korkeuteni päälle.
使我的腳快如鹿蹄,使我屹立高地,
35 Hän opettaa käteni sotimaan ja käsivarteni vaskijoutsea jännittämään.
教導我手作戰,使臂膊能開銅弓。
36 Ja sinä annoit minulle sinun autuutes kilven: Ja kuin sinä nöyryytät minun, teet sinä minun suureksi.
你你的救生盾賜了我,你的長甲作了我的掩護。
37 Sinä levitit minun askeleeni minun allani, ja ei minun kantapääni livistyneet.
你為我的腳步拓寬了路,我的腳從未顛簸。
38 Minä ajan vihollisiani takaa ja hävitän heitä, Ja en palaja ennenkuin minä heidät hukutan.
我追趕仇敵,消滅他們;不滅絕他們,決不返回。
39 Minä hukutan heidät ja runtelen, ettei heidän pidä nouseman; heidän täytyy kaatua jalkaini alle.
我將他們打得一蹶不振,盡都倒斃在我腳下
40 Sinä valmistat minun voimalla sotaan, sinä taivutat minun alleni ne, jotka nousevat minua vastaan.
你賜我毅力勇作戰,把我的對手屈伏我下,
41 Ja sinä annat minulle viholliseni kaulan; ja minä kadotan vainoojani.
使我的敵人在 前轉背而逃,使我殲滅了一切仇恨我的人。
42 He huutavat, vaan ei ole auttajaa: Herran tykö, mutta ei hän vastaa heitä.
他們呼號,卻無人施救;呼號上主,也不獲應允。
43 Minä survon heitä niinkuin maan tomun, ja muserran heidän rikki ja hajoitan heidät niinkuin loan kaduilta.
我搗碎他們地上的灰塵,踐踏他們像道上的泥土。
44 Sinä pelastat minua riitaisesta kansasta, ja asetat minun pakanain pääksi: se kansa, jota en minä tuntenut, palvelee minua.
你由百姓的叛亂中救拔了我,立我做了列國的首領;我不知道的人民竟給我服役;
45 Muukalaiset lapset viekastelevat minua, korvan kuuloon he kuulevat minua.
外邦的子民諂媚奉承我,一聽到是我,即服從我;
46 Muukalaiset lapset vaipuvat ja vapisevat siteistänsä.
外的子民驚惶失色,戰戰兢兢走的堡壘。
47 Herra elää, ja kiitetty olkoon minun kallioni, ja ylistetty olkoon Jumala, minun autuuteni kallio!
上主萬歲! 願我的盤石受讚美,願救我的的天主受頌揚!
48 Jumala, joka minulle koston antaa ja vaatii kansat minun alleni,
天主是你為我報了仇,使萬民屈伏於我,
49 Joka minua johdatat ulos vihollisistani ja korotat minun niistä, jotka karkaavat minua vastaan, sinä pelastat minua väkivaltaisesta miehestä.
是你救我脫離了我的仇敵,提拔我凌駕我的對手之上,救我脫免了強暴的人。
50 Sentähden minä kiitän sinua Herra pakanain seassa, ja sinun nimelles kiitoksen veisaan.
為此,上主! 我要在異民中稱謝你,歌頌你的聖名。
51 Joka kuninkaallensa suuren autuuden osoittaa ja tekee laupiuden voidellullensa, Davidille ja hänen siemenehensä ijankaikkisesti.
因為衪使自己的君大獲勝利,對自己的受傅者達味和他的子孫,廣施仁慈,直到永遠」。